Comunicación La falta d’ oficialidá dexa a Asturies fuera del apueste pol plurillingüismu de la Reforma’l Sector Audiovisual by asturnet 26 de xunu, 2005 written by asturnet 26 de xunu, 2005 16 El calter d’idioma non oficial del asturianu dexa fuera a la nuestra comunidá de les posibilidaes qu’ufierta la Reforma del Sector Audiovisual presentada pol gobiernu central pal fomentu del plurillingüismu nes canales dixitales qu’emitan n’abierto. Esti ye un de los puntos más resaltables del anteproyectu del executivu de Madrid pa reorganizar el mercáu televisivu tres l’entamu de les emisiones de les víes dixitales terrestres. Nel testu de la nueva normativa propuesta cítase espresamente que’l fomentu del plurillingüismu cinca a los idiomes cooficiales. Cuando inda nun tan escamplaes toles duldes alrodiu de la presencia que la llingua asturiana va tener na programación y nos conteníos del Ente Públicu del Principáu, piésllase una puerta de prestoses posibilidaes a que’l nuestru idioma pueda ser ún de los que se beneficien de la propuesta plurillingüista del gobiernu central pa les canales dixitales con emisiones n’abiertu. Ente los oxetivos prioritarios del executivu que preside José Luis Rodríguez Zapatero pa la reforma del sector audiovisual español el preámbulu del anteproyectu enumera los de “puxar por un sector audiovisual sostenible, rentable ya independiente qu’asegure’l pluralismu cultural, social y políticu”. Nel desarrollu del testu hai un apartáu específicu col epígrafe: “Promoción del pluralismu llingüísticu” que diz testualmente: “Los titulares de les canales dixitales qu’emitan n’abierto con cobertura qu’incluya Comunidaes Autónomes con llingua propia van tar obligaos a ofrecer les versiones doblaes o sotitulaes n’otres llingües españoles que tean previamente disponibles pa facilitar la escoyeta del usuariu”. Darréu especifica inda más el calter d’esi apueste pol plurillingüismu nes televisiones y cita espresamente’l calter oficial de los idiomes beneficiaos: “En tou casu el 25% de los programes grabaos de ficción, animación o documentales de les canales que se difundan n’abierto con tecnoloxía dixital y cuya cobertura incluya a Comunidaes Autónomes con llingua propia habrán ofrecer polo menos dos bandes con versiones doblaes o sotitulaes en polo menos dos llingües cooficiales”. Anguañu y a nun ser que la prósima reforma del Estatutu d’Autonomía lo corrixera col inxeríu de la cooficialidá pa la nuestra llingua, l’asturianu taría fuera de los beneficios de les cuotes de discriminación positiva que contempla l’anteproyectu del gobiernu español pa la Reforma del Sector Audiovisual. Nel espíritu de la nueva normativa l’apueste pol respetu a la diversidá cultural y llingüística del estáu apaez como una parte destacada del enfotu del executivu de Madrid por fomentar el pluralismu en toles estayes de los conteníos ufiertaos poles canales dixitales terrestres con emisiones n’abiertu. Una posibilidá de la que queda escluída la nuestra comunidá al nun gozar la llingua asturiana de calter oficial. Más información 0 FacebookTwitterPinterestEmail Anterior Alberto Vega ufierta nel so últimu llibru la madurez plena de la so obra poética siguiente La victoria de Touriño en Galicia y la so esperable andecha col BNG esmolecen na Tierra Navia-Eo Tamién te podria gustar La normalización llingüística afitase dafechu nel Parlamentu La Delegación asturiana en Lorient protagoniza la xornada... Blanca Fernández foi la pregonera de la XXVII... Los partíos nacionalistes d’Asturies descarten presentase a la... La TPA recupera 40 años depués el resume... El Principáu y la UOC firmen un conveniu... David Guardado presentó “Nunca Vencida” en Xixón Asturies destaca en comprensión llectora AFA presenta na Escuela Comerciu de Xixón el... Uviéu programa’l ciclu Vetusta Jazz con artistes como...