Portada Comunicación Calviño cree que “l’español va ser una de les llingües líderes del mundu dixital”

Calviño cree que “l’español va ser una de les llingües líderes del mundu dixital”

by redacción asturnews

Seúl, Dakar, Los Ánxeles y agora Nueva Delhi sedes yá n’activu o que van abrir llue sigún les esplicaciones del  director del Institutu Cervantes, Luis García Montero, nel IX Congresu Internacional de la Llingua Española que se celebra en Cádiz, onde Nadia Calviño aseguro que “l’español va ser una de les llingües líderes del mundu dixital”.

Onde güei se baten el cobre les llingües ye nun territoriu non delimitáu por fronteres físiques, pos el mundu dixital nun entiende de pasaportes. La tecnoloxía y l’intelixencia artificial manden, y la vicepresidenta primera, Nadia Calviño, na so intervención en Cádiz, dexar bien claro: “L’español va ser una de les llingües líderes del mundu dixital”. Calviño espresó la necesidá de “xubir l’español al tren de la revolución dixital”, para lo que “hai qu’actuar agora por que les nueves tecnoloxíes, entá incipientes, falen l’español común”.

Nesti sentíu trabayen l’Institutu Cervantes y la RAE, y nel congresu tamién s’analizaron los retos de la intelixencia artificial. “La conocencia y la cultura han de ser accesibles a tolos ciudadanos, al traviés de tolos medios –declaró Raquel Caleya Caña, directora de cultura del Cervantes–, pos nun hai namás estranxeru qu’una máquina”. Caleya presentó’l Decálogu éticu para una cultura dixital panhispánica, na sesión “Diversidá y unidá de la llingua española”, onde se repasaron les actividaes nes que ta somorguiáu l’institutu. Otra novedá ye’l Mapa mundial de la traducción, que recueye datos de la hestoria de la traducción dende 1950. Pel momento, contien la información de les obres publicaes n’español y traducíes a diez llingües. Caleya resumió: “Hai que digitalizar les humanidaes y humanizar los datos”.

Na sesión anterior, “Llingües y educación intercultural”, la profesora Kim Potowski, de la Universidá de Chicago, falara de la situación del español nel país del Tíu Sam, onde, al contrariu de espresar na mayoría de les intervenciones, “l’español ye una llingua minoritaria y minorizada”.

Potowski presentó un razonamientu a manera de siloxismu: “Un fíu de padre mexicanu y de madre puertorriqueña va falar nel dialectu mexicanu si se cria en México y en puertorriqueñu si vive en Puertu Ricu. Pero ¿qué asocede si crez en Chicago, onde l’idioma dominante ye l’inglés?”. EE.XX. ye una especie de llaboratoriu de dialectos onde s’entemecen la diversidá de los acentos del español”. Pero la realidá ye que güei “el 53% de los nietos d’inmigrantes hispanofalantes yá nun lo falen”, señaló la profesora, qu’atribúi la razón d’esta perda al bullying llingüísticu del que son víctimes los hispanofalantes.

La otra cara de la moneda presentábala Daniel Cassany, profesor de la Universitat Pompeu Fabra, que defendió que “la educación tien de reconocer qu’el nuesu celebru ye plurilingüe y adoptar práctiques más científiques” y “non monollingües, como asocede de cutiu cola enseñanza del español­”. Por ello considera que “hai que camudar la mentalidá y enseñar l’español con respetu poles llingües de los aprendices”.

Fora del programa académicu, la xornada cerrar con un taller sobro rap improvisáu nel que participaron los artistes Blon, MNak y NikiDMT, moderaos por Queen Mary. Xuna engarradiella de gallos tan ensundiosa como la engarradiella pola tilde de solu vivida apocayá na RAE.

 

 

Tamién te podria gustar