Portada Lliteratura Cultura anula’l Premiu Nacional de Traducción per erru del xuráu

Cultura anula’l Premiu Nacional de Traducción per erru del xuráu

by redacción asturnews

El carmelita Luis Baraiazarra quedóse ensin Premiu Nacional de Traducción pol so trabayu de llevar al euskera les Obres Completes de Santo Teresa porque, por erru del xuráu, almitióse la so candidatura a pesar de que nun se trataba d’una obra nuna llingua estranxera, como establecen les bases.

El Ministru d’Educación y Cultura, Íñigo Méndez de Vigo, nuna comparecencia ante los medios de comunicación, reconoció “toa una serie de despistes” que llevaron a la cancelación del premiu. De Vigo aprofió que’l xuráu fixo la propuesta y ye él quien hai de roblar la orde ministerial, daqué qu’inda nun fixera. “Nun la voi roblar y vamos convocar el premiu nuevamente”, anunció.

El ministru espresó’l so “dolor” pola “pergrande llabor” que fixo l’escritor Luis Baraiazarra y llamentó que “por estes razones técniques” quedárase ensin el premiu. “Toi seguru y espero qu’anque sía una propaganda negativa muncha xente nel País Vascu merque esti llibru”, concluyó. Les bases del premiu, que se falló esti xueves xuntu col del Premiu Nacional a la Obra d’un Traductor, que foi para Ramón Bonaventura, establecen que’l galardón estrema la traducción “d’una obra escrita originalmente en llingua estranxera a cualesquier de les llingües españoles, y que fuera publicada per primer vegada n’España en 2015”.

Tamién te podria gustar