Portada Entrevista de la selmana Janick Le Men: “Nun hai grandes diferencia ente les fales de Lleón y les d’Asturies”

Janick Le Men: “Nun hai grandes diferencia ente les fales de Lleón y les d’Asturies”

by asturnet

Janick Le Men ye una de les filólogues que conoz el léxicu lleonés con más fondura. Lleva cuasi venti años axuntando tolos vocablos de la nuesa llingua en Lleón, y tien espublizaos cinco volúmenes con miles de pallabres. Por fin, a finales del añu viniente, va ver la lluz l’últimu volume del so llargu trabayu y falamos con ella d’esta xera, y de la situación de la filoloxía asturiana.

-¿Como acaba una filóloga bretona estudiando’l léxicu de la llingua de Lleón?

-Al acabar la mio carrera de Filoloxía Hispáncia en Lleón, consiguí una beca de la Diputación provincial de Lleón y, poro, tenía qu’escoyer una tema lleonés pa la mio tesis doctoral.

-Cuando entama a facer estos estudios, va yá cuasi venti años, ¿qué taba fecho y qué taba por facer en lexicografía lleonesa?

-Yá taben publicaos bien de estudios parciales sobre distintes contornes lleoneses, pero nun esistía trabayu de conxuntu. Sicasí, dempués publicáronse dos estudios d’esti tipu, en 1993 y 1994. El primeru: “Diccionario de las hablas leonesas”, de Y. Miguélez y el segundu, “Léxico leonés”, de Mª.S. Díez Suárez.

-¿Cómo avanzó la Filoloxía Asturiana nestos años?

-Publicáronse cada vegada más estudios parciales y de conxuntu, yá que nel añu 2000 l’Academia de la Llingua Asturiana publicó’l so diccionariu.

-¿Cómo ye’l procesu pa facer caúna de les entraes d’esti léxicu?

-Ye un procesu bien llargu. Dempués d’escoyer la entrada ente toles variantes posibles, indíquense toes elles. De siguío, les distintes acepciones. La referencia al DRAE (si inclúi o non la pallabra, si vien marcada o non), la etimoloxía. Nel segundu párrafu, inclúyense tolos datos sobre la provincia de Lleón. Nel últimu párrafu, compárense los datos colos de les provincies de la rodiada y otres, según col gallegu y el portugúes.

-¿Y les fontes, allega a la investigación sobre los falantes o namás al traviés de les monografíes dialectales?

-Faigo solo un trabayu de despachu, en base a les monografíes dialectales. Pero hai que precisar que munches d’elles son trabayos de campu.

-Al facer esa comparanza ente vocablos colos d’otres zones cercanes, ¿qué grau de diferenciación hai ente les fales de Lleón y les d’Asturies?

-Nun hai grandes diferencies.

-¿Cuándo vamos poder ver el tomu que falta pa completar la obra?

-El V yá salío va poco y el postreru calculo qu’a finales de 2011.

-Unu de los problemes que diz tener ye la dificultá pa esparder los volúmenes publicaos, yá que namás tán a la venta nel Obispáu de Lleón y a un preciu pocu accesible, ¿solucionaráse esta cuestión?

-Nun ye que se venda namás nel obispáu. Véndese nes llibreríes, pero los llibreros tienen que dir al obispáu a mercalos y nun ye mui cómodo porque l’horariu ye ríxíu (17 a 19 hores) y ye una zona peatonal.

-¿Qué vitalidá tien dende’l so puntu de vista’l lleonés, qué ha facese pa caltenelu?

-Nun lo sé. El mio trabayu namás consiste en recoyer les pallabres y analizales.

-¿Qué-y paez el nomamientu del lleonés Nicolás Bartolomé Pérez como miembru de l’Academia de la Llingua Asturiana, demuestra esti nomamientu que dende Asturies mírase con interés pa los estudios de la llingua en Lleón??

-Nun lu conozo.

Tamién te podria gustar