Cine El documental sobre A Bruxa de Brañavara ta yá en YouTube by asturnet 10 de xunetu, 2012 Gonzali Producciones asoleyól so documental A Bruxa de Brañava, primeru de los realizaos neonaviegu, en YouTube. Dende va meses esti trabayu pue vese tamién na plataforma Vimeo. Gonzali Producciones presentó en 2010 esti documental en fala o gallego-asturianu. Dirixíu por Illán Gonzali y conducíu por Alberto Álvarez Peña, esti mediumetraxe recuerda como nAsturies había homes y muyeres que teníen el don de ver a los muertos y falar con ellos. . En Bual ñació Amparo López, más conocida como A bruxa de Brañavara. Amparo entraba en trance pa comunicase colos difuntos y mediar ente éstos y los vivos. La so fama foi bien gande, hastal puntu de que la revista Triunfo dedicó-y lartículu Una bruxa auténtica en Brañavara, nel so númberu del 3 de xunu de 1978. Della, y de los sos fechos, trata esti documentu. La so figura nun ta escaecida na parte más occidental dAsturies. 10 de xunetu, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Cine Un trabayu pa clases dasturianu conviértese nun ésitu en YouTube by asturnet 8 de xunu, 2012 Cinco rapazos de Ribeseya, que cursen primeru de bachilleratu entamaron faciendo un trabayu pa la clas dasturianu y son yá toi un fenómenu na rede. LEquipu A-stur foi una idea de Pablo Casanueva, que ta nel papel dAmbás énte les cámares, y al que se sumaron darréu Luis Fernández, como La Viecha; Enol Cueto, como Marineru; Faustino Blanco, comol Negru, Pedro Aller, faciendo del Llocu. Los dos capítulos grabaos hastal momentu por esti grupu de rapazos que se fai llamar Nocéu Records son una parodia de la célebre serie norteamericana Lequipu A. El trabayu surdió pola iniciativa de la profesora Xema Cueto. Pablo Casanueva esplica como a la xente-y gustól primer capítulu y entós dímos-y continuidá y ficimos un segundu capítulu. Los guiones faenselo ente toos, aportando idees, y darréu ye Casanueva quien fail montaxe. Al principiu costába-yos más atopar xente pero dempués tola xente quería metese en dalgún papel. El primer capítulu trata sobre la toponimia nel conceyu Ribeseya, pero pue valir pa cualesquier otru llau, esplica Casanueva. El casu ye qu’un cazurru camuda’l nome del mio pueblu, Nocéu, por “Nocedo” y claro, l’equipu A-stur nun lo pue permitir… y alreor d’eso xira tola hestoria, añade. Casanueva tienlo claro ye un mou de pasalo bien y de pasu, lluchar pola toponimia tradicional y mirar pa quitar del mapa estes tochures d’inventar los nomes de los sitios, que me ponen fritu, comenta ente rises. Los vídeos pueden vese na canal de Nocéu Records en YouTube. 8 de xunu, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Cine Marisa López Diz presental so primer curtiumetraxe en Grandas de Salime by asturnet 7 de xunu, 2012 Esti sábadu 9 de xunu a les 19’00 h. na Casa de Cultura de Grandas de Salime va tener llugar la presentación del curtiumetraxe en gallego-asturianu A fiya del xastre, de Marisa López Diz. L’actu va tar presentáu por Susana Hevia, directora del Muséu Etnográficu de Grandas de Salime, onde se rodó la mayor parte del curtiometraxe, asina como n’otros llugares del conceyu. A fiya del xastre ye’l primer curtiometraxe de Marisa López Diz y ta inspiráu nun rellatu col que ganó’l Premiu Xeira 2007. Ye un curtiumetraxe de ficción ambientáu nun pueblu del occidente d’Asturies nos años de la posguerra. La historia -emotiva y intensa y enllena d’elementos máxicos- reflexa la vida nel mundu rural d’unos personaxes que ven alterada la so rutina diaria por un fechu inesperáu y comprometedor. Dempués de la proyeición del curtiu, va haber un alcuentru cola directora del mesmu y con dalgunos de los actores del curtiumetraxe, que van contanos aspeutos y anécdotes del rodaxe y que van contestar a les entrugues del públicu participante. Como pieslle, el dúu Mestura, del que ye parte la directora desti audiovisual, va interpretar dalgunes de les canciones en gallego-asturianu que formen parte de la banda sonora del curtiu. La directora Marisa López Diz ye llicenciada en Filoloxía Hispánica, Especialista n’Asturianu y cola capacitación de Gallego-asturiano. Escribe poesía y rellatu tanto pa neños como p’adultos y tien dellos premios y llibros espublizaos. A fiya del xastre supón la so primer incursión nel mundu del cine como directora. 7 de xunu, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Cine La Universidá d’Uviéu proyecta curtios n’asturianu by asturnet 18 de mayu, 2012 La Casa de les Llingües, entidá de la Universidá d’Uviéu encargada del enseñu d’idiomes organiza’l ciclu Cine de Babel (entamáu en collaboración cola delegación asturiana de AEGEE-Foru d’Estudiantes Europeos) Dientro d’estes xornaes dedicaes al cine, esti vienres, 18 de mayu, a les 18.30, nel Club de les Llingües del centru, van proyectase dellos curtios n’asturianu: “Lo que precises selo yo”, “Carreteres inciertes” y “7337”, en versión orixinal con subtítulos en castellán. El pase va dir precedíu d’una curtia introducción per parte d’un profesor collaborador de La Casa de les Llingües. Va Poder celebrase un curtiu alderique al rematar les películes. 18 de mayu, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Cine La dirección del Festival de Cine de Xixón aclara: nun hai cambios nel usu de la toponimia by asturnet 16 de mayu, 2012 El logotipu del 50 aniversariu del Festival Internacional de Cine de Xixón utiliza fielmente el testu oficial recoyíu nel manual d’identidá corporativa del Festival, asina sespliquen dende la organización desti eventu dempués de les crítiques de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana polo que calificaron como la eliminación del toponimu Xixón del logotipu nuevu del Festival Internacional de Cine. Los documentos unviaos a la prensa amuesen el llibru didentidá gráfica del festival xixonés, onde namás apaez la forma castellanada Gijón. El Festival, espliquen, fizo lo que siempres se fizo en cuanto al usu de la identidá gráfica del certame. El manual oficial d’identidá corporativa del Festival, señalen, amuesa les distintes aplicaciones que pueden utilizase con respectu al logotipu y siempres figuró la pallabra Gijón y non Xixón. Sicasí, espliquen que nos cartelos, como ye vezu dende va dellos años, sí va apaecer conviviendo en perfecta harmonía, el topónimu tradicional del conceyu. Los responsables del Festival espliquen que l’usu del nome de Xixón va siguir tando presente nel cartelu y nes demás aplicaciones de la imaxe, esactamente igual que nes pasaes ediciones. Espliquen amás que ye bien importante precisar que el logotipu nun ye un cartelu, y que se fizo un usu escrupulosu de la imaxe oficial. Animen a los interesaos a consultar los manuales d’identidá corporativa al traviés de les webs del Conceyu de Xixón y del Festival de Cine. Manual d’identidá corporativa esistente va años nel FICXixón 16 de mayu, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Cine TeleAsturias emite per primer vegada un llargu dobláu al asturianu by asturnet 4 de mayu, 2012 Nel pasáu emitiérense curtiometraxes rodaos nasturianu, programes, series, etc., pero nunca hasta agora un llargumetraxe dobláu al asturianu. Gonzali Producciones va emitir al traviés de la canal privada TeleAsturias, la película McLintock. Previo habrá una presentación de la película y el so doblaxe. Sintonización pel canal 66 de TDT nel centru de la comunidá autónoma o per internet na páxina de la emisora. La TPA sigue dando la espalda a la llingua asturiana, mientres el nuesu idioma sabre espacios nos medios privaos. Amás, la redifusión de McLintock per Teleasturias va tener llugar el domingu a les 15:30 hores. “McLintock” estrenárase en 1963. Tien una duración de 127 minutos. El director foi Andrew V. McLaglen, con guión de James Edward Grant, fotografía de William Clothier y música de Frank DeVol. Nel so repartu figuren, ente otros, John Wayne, Maureen OHara, Yvonne de Carlo, Patrick Wayne, Stefanie Powers, Jack Kruschen, Chill Wills, Jerry Van Dyke, Edgar Buchanan, Bruce Cabot, Leo Gordon, Robert Lowery y Hank Worden. Nel doblaxe asturianu participaron Antón Caamaño, director del mesmu, Mayra Fernández, Fernando Marrot, Eladio Sánchez, Arantxa Fernández, Carlos Alba, Norberto Sánchez, Ana Díaz Morán, Carlos Novoa, Fernando de Luxán, Alberto Álvarez Peña, Rodrigo Alba, Armando Felgueroso, Inma Rodríguez, Carlos González, Ruth González, Marcos Nogueiro, Hugo García, I.G. González, Marisa López Diz, Jéssica de la Paz y Carlos Rodríguez. 4 de mayu, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Cine Gonzali Producciones pon a la vental dvd de La nueche de los muertos vivientes by asturnet 16 d'abril, 2012 Gonzali Producciones ta acabante poner a la venta un dvd cola versión doblada al asturianu de La nueche de los muertes vivientes, una películ de 1969 na que dos hermanos deciden dir a visitar la tumba del so padre nun alloñáu cementeriu allugáu metanes una biesca, pero dambos son atacaos por un estrañu. Ella sobrevive y llogra fuxir hasta una casa cercana, pero namás afaya un cuerpu parcialmente mutiláu. Al salir asustada atopa un home que-y cunta que los muertos llevantárense pacabar colos vivos. Nel doblaxe participaron Antón Caamaño, Fernando Marrot, Carlos Alba, Ana Blanco, Ana Díaz Morán, Berto Álvarez Peña, Norberto Sánchez, Rodrigo Alba, Carlos Novoa, Cristobal Ruitiña y Hugo García. Ente los estrés del discu White Zombie / La lexón de los homes ensin alma (1932), llargumetraxe (69 minutos, V.O.S. nasturianu), El mitu de los muertos vivientes con Alberto Álvarez Peña, Cine de zombis con Adolfo Camilo Díaz, amás de delles entrevistes a los actores de doblaxe Antón Caamaño, Fernando Marrot, Arantxa Fernández y Norberto Sánchez, 16 d'abril, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Cine Cangas acoyó lestrenu del curtiometraxe A fiya del xastre by asturnet 2 d'abril, 2012 Esti sábadu pasáu, 31 de marzu, el Teatru Conde Toreno de Cangas del Narcea acoyó l’estrenu del curtiometraxe en gallego-asturianu A fiya del xastre, de Marisa López Diz, nel marcu de los actos desenrrollaos pa la selmana cultural entamada pol Conceyu de Cangas. A fiya del xastre ye’l primer curtiumetraxe de Marisa López Diz y ta inspiráu nun cuentu d’ella que lleva’l mesmu títulu y que foi ganador del Premiu Xeira 2007. El curtiu foi rodáu na so mayor parte nes instalaciones del Muséu Etnográficu de Grandas de Salime, asina como n’otros llugares d’esti conceyu. Ye un curtiumetraxe de ficción ambientáu nun pueblu del occidente d’Asturies ños años de la posguerra. La hestoria -emotiva ya intensa y enllena d’elementos máxicos- reflexa la vida nel mundu rural d’unos personaxes que ven alterada la so rutina por un fechu inesperáu y comprometedor. Lactu cuntó tamién con una mesa redonda y la interpretación de dellos temes per parte del grupu Mestura. 2 d'abril, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Cine Xixón acueye la presentación del doblaxe de “McLintock” by asturnet 8 de febreru, 2012 Esti xueves, 9 de febreru, va proyectase en Xixón, la película McLintock, recién doblada al asturianu por Gonzali Producciones y protagonizada por John Wayne y Maureen OHara. Lactu va tener llugar a les siete la tarde nel Centru Municipal Integráu de LArena, xunto al Parquel Gas. Enantes de la proyección va presentasel DVD cola película. La entrada ye llibre y de baldre. “McLintock” estrenárase en 1963. Tien una duración de 127 minutos. El director foi Andrew V. McLaglen, con guión de James Edward Grant, fotografía de William Clothier y música de Frank DeVol. Nel so repartu figuren, ente otros, John Wayne, Maureen OHara, Yvonne de Carlo, Patrick Wayne, Stefanie Powers, Jack Kruschen, Chill Wills, Jerry Van Dyke, Edgar Buchanan, Bruce Cabot, Leo Gordon, Robert Lowery y Hank Worden. Nel doblaxe asturianu participaron Antón Caamaño, director del mesmu, Mayra Fernández, Fernando Marrot, Eladio Sánchez, Arantxa Fernández, Carlos Alba, Norberto Sánchez, Ana Díaz Morán, Carlos Novoa, Fernando de Luxán, Alberto Álvarez Peña, Rodrigo Alba, Armando Felgueroso, Inma Rodríguez, Carlos González, Ruth González, Marcos Nogueiro, Hugo García, I.G. González, Marisa López Diz, Jéssica de la Paz y Carlos Rodríguez. 8 de febreru, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Cine Gonzali Producciones distribúi McLintock nasturianu by asturnet 6 de febreru, 2012 La productora anunció la selmana pasada lentamu de la distribución del western McLintock, versionáu nasturianu y protagonizáu por John Wayne. Nel doblaxe de la película participaron Antón Caamaño, Mayra Fernández, Fernando Marrot, Eladio Sánchez, Arantxa Fernández, Carlos Alba, Norberto Sánchez, Ana Díaz Morán, Carlos Novoa, Fernando de Luxán, Alberto Álvarez Peña, Rodrigo Alba, Armando Felgueroso, Inma Rodríguez, Carlos González, Ruth González, Marcos Nogueiro, Hugo García, I.G. González, Marisa López Diz, Jéssica de la Paz y Carlos Rodríguez. 6 de febreru, 2012 0 FacebookTwitterPinterestEmail