Portada Galerías 2008/2014 Nueva York sirve de marcu pa facer comparanza de la situación del asturianu y castellán como llingües minorizaes

Nueva York sirve de marcu pa facer comparanza de la situación del asturianu y castellán como llingües minorizaes

by asturnet

El xueves pasáu, 9 de payares, como parte de les actividaes de celebración del Mes de la Herencia Hispana, Pilar Fernández González, Conseyera d’Educación nel Consuláu del Estáu español en Nueva York, fizo una presentación na universidá pública de la ciudá (BMCC) convidada pola profesora y escritora asturiana Paquita Suárez Coalla, sobre les llingües marxinales na Península Ibérica y el surdimientu del asturianu como llingua lliteraria. Ante una audiencia de 25 escolinos hispanos, y siempre n’asturianu, Pilar entamó falando del allugamientu periféricu d’Asturies respectu a Europa y al estáu español, y de les consecuencies qu’ese allugamientu pudo desempeñar na suerte d’una llingua de la que nengún de los asistentes oyera falar enantes.

Dempués d’ esplicar los oríxenes del asturianu, de comentar les distintes etapes que se dieron nel so desenrrollu, determináu poles circunstancies socio-polítiques que se taben viviendo na península, Pilar convidó a los escolinos a reflexonar sobre les llamaes llingües minorizaes y a establecer conesiones cola situación apaecida qu’ellos viven col castellán nos Estados Xuníos. Una encuesta sobre la marcha valió pa comprobar que los resultaos que llancen les estadístiques feches n’ Asturies sobre l’usu del asturianu, el castellán o l’ amestáu en contestos familiares o profesionales, son abondo paecíos al usu del castellán ente los hispanos nes mesmes situaciones, auque la situación del castellán nes cases hispanes ye inda más favoratible que la del asturianu nes families d’Asturies.

De los 25 escolinos más de la mitá afirmaba falar namás español nes sos cases más d’un cuartu falaba spanglish, o amestaba indistintamente les dos llingües, y menos d’ un cuartu solo fablaba inglés. “Na mio casa esiste una llei, afirmó Yolanda Figueroa que fai seis años que foi a los Estados Xuníos de la República Dominicana, namás se fala español, principalmente pa que los neños lu deprendan o nun lu escaezan”.

La ponente entrúgose “en cuántes de les nueses families asturianes ye aplicable esta mesma llei del “Asturian only”, anque, dixo “nun podemos anticipar ensin munchu marxe d’error la respuesta”. Pilar Fernández tamién faló de la lliteratura qu’empieza a xorrecer a partir de los 70, de les iniciatives qu’a partir d’esta mesma fecha foron surdiendo pa dar sofitu a la llingua, y d’otres manifestaciones culturales, como la música y el cine, qu’escoyeron l’asturianu como la so principal forma d’espresión. Una vez más Pilar convidó a los escolinos a escurrir sobre la necesidá de conservar una llingua qu’en términos prácticos y económicos nun fai falta, pidiendo-ys que tomaren como puntu de referencia la situación del castellán con respectu al inglés. Dalgunos –rellatando la so esperiencia personal como intérpretes de la familia– destacaron la importancia de conocer les dos llingües pa facer de ponte ente xeneraciones, pero otros, como Érika García, destacaron tamién el capital simbólicu qu’una llingua, inda sían pocos los sos falantes, representa pa un grupu cultural determináu. Carlos Morocho, d’orixen ecuatorianu, cotexó la situación del asturianu cola del quichua, llingua qu’él parcialmente conoz.

Pa mayor esfrute de los escolinos, Pilar Fernández González terminó la so presentación cola última canción que Los Berrones de Tolivia dedicaron “al nuestru asturianu más universal”, el “Guah.e Villa”.

Tamién te podria gustar