Portada Entrevista de la selmana Xandru Prieto (TaFechu): “La llingua asturiana ye esencial pa los asturianos emigraos en Chile”

Xandru Prieto (TaFechu): “La llingua asturiana ye esencial pa los asturianos emigraos en Chile”

by asturnet

Xandru Prieto (Chile, 1985) ye fíu d’una asturiana y un chilenu, ún de tantos asturianos ñacíos lloñe’l país que caltienen como de so la cultura d’Asturies. Dende bien mozu dedicóse a la música pasando per dellos instrumentos, hasta que conoció la gaita “un amor a primer vista o más bien a primer oyíu” y dende 2006 ta al cargu del grupu de gaites de la Colectividá Asturiana de Valparaísu (Chile). Un añu más tarde funda xunto a otros músicos “Ta Fechu”, el primer grupu folk asturinu del país llatinoamericanu. Agora saquen discu, “Añoranza” y falamos col llider de la formación pa conocer cómo se vive la música asturiana a miles de quilómetros del país.

-¿Como ye esto de facer música asturiana a tantos quilómetros del país?

-Bono, la música siempres foi mas allá d’una disciplina con normes cuasi científiques, una manera d’espresar sentimientos. El sangre y la tierra como dicen perende, “tira” y los nuesos antepasaos provenientes de la tierrina, ficiéronnoslo saber, trespasando perbién los sos sentimientos, alcordances y vivencies, que dempués nós pasamos a la nuesa música.

-¿Ye difícil facese con instrumentos, formase como músicu tradicional?

-La verdá ye que ye abondo difícil consiguir un instrumentu de calidá a más de 12 mil quilómetros, cosa que se va facilitando pola globalización, pero entá ye difícil. Y no que cinca a la nuesa formación como músicos pues ye complicao, una y bones nun esisten academies nin profesores d’esti tipu d’instrumentos y munches vegaes somos nós los que facemos de profesores de les nueves xeneraciones, anque podríamos dicir que tamos como nel pasáu, cuando se deprendía por imitación, facilitao, eso sí, por tol mundu tecnolóxicu nel que vivimos. Sicasí, tolos integrantes tenemos diversos graos de formación musical n’academies y conservatorios, anque esti tipu de música nel nuesu país ye impensable deprendelo en dalgún llau de manera profesional.

-¿Son descendientes d’asturianos tolos componentes del grupu?

Llama l’atención que non toos. Claudia (voz) en segundu grau y Alejandro (gaita y whistles) en primer grau. Gianela (percusión), Ernesto (acordión), Felipe (guitarres) y Pablo (xiblata traversa) son simpatizantes d’esta música, deprendiendo, queriendo, entendiendo’l sentíu y comprometiéndose nun 100% cola música asturiana, dando tamién unu de los sellos característicos de la banda que ye’l soníu mestizu.

-¿Cuántes lletres son n’asturianu?

-Nesti discu van seis temes cantaes, de los que dos son n’asturianu. Unu d’ellos ye una reellaboración d’“El Besu” que rescatara Xuacu Amieva a fines de los años 80 y que versionara va unos años Felpeyu, na que narramos la hestoria de los nuesos antepasaos y la so partida d’Asturies. L’otru, “L’entamu” (En Cuadonga un día), cunta la hestoria de La Batalla de Cuadonga. Dambos escrites a medies por min y Constanza Prida, ex integrante de la banda. Y nes traducciones ayúdennos grandes amigos d’Asturies como lo son Xandru Martino, Pablo Xuan Manzano y Silvia Arboleya. Destacamos que nel arte del discu los 6 cantares vienen escritos en castellán y asturianu.

-¿Cuésta-yos facese al idioma?

-Pues sí, cuéstanos un pocu, yá que nun lo utilizamos nel diariu vivir nin acostumamos a escuchalo nes cais, nin tampoco cuntamos con una academia nin profesores. Cuntamos cola ayuda de munchos amigos asturianos que vía corréu lletrónicu o otros medios tecnolóxicos ayúdennos cuando tenemos duldes.

-El grupu lleva trabayando dende 2007 y tienen yá hasta un estilu propiu, que denomen “folk astur emigrante”, ¿en qué se diferencia y en qué se paez al folk asturianu?

Creo qu’eso ye lo más rescatable d’esti períodu de trabayu, el llograr un estilu reconocible. Lo que buscamos ye incorporar nueves llínees al folk asturianu, engrandar l’espectru de posibilidaes a los oyentes, arriquecer con nuevos soníos ya instrumentos lo que yá ta fechu. Reconozse como una fórmula cuasi necesaria ya infalible nel folk astur l’amiestu de flauta, acordión, gaita y cuerdes. Ensin dulda la mayor diferencia ye esa, el nun querer tocar namás cola fórmula yá conocida y plantegar una mirada distinta, amplia dende lo alloñao tantu espacial como temporal y dar a entender que ye la forma na que nós vivimos Asturies, nel día a día, entemecíu cola nuesa cultura llatinoamericana y nel sieglu XXI.

Otra cosa que buscamos al traviés d’esti folk ástur emigrante”, ye incentivar a otros grupos en diverses partes del mundu a manifestar cómo entienden ellos dende la so emigración la música asturiana. Ensin dulda la riqueza que se llograría tantu pa la música asturiana como pa la música local ye inmensa, amás de lo “masticable” que resulta dicha fusión pa los oyentes llocales.

-Como mos cunta, amás de cola música asturiana, trabayen con dalguna versión de música de llatinoamérica, ¿cómo funciona la fusión ente estes dos músiques tan alloñaes?

-Pensamos que yera interesante entemecer dientro de la nuesa música elementos llatinoamericanos. Tocamos delles temes con instrumentos nativos tales como’l charango y la quena. Y tenemos dientro del repertoriu un ritmu altiplánico llamáu “Huaino” el cual fundimos con un Saltón bien conocíu. Tamién versionamos una “Cueca”, el nuesu baille nacional, perteneciente a la banda de folk nacional “Los Jaivas”, tocáu con preseos propios de la música asturiana. Ye pa nós realmente significativo y guapo poder crear esta xuntura, de la qu’ensin dulda somos parte.

-¿Qué tal vende la música asturiana nel conu sur, salen munchos conciertos?

-El públicu conocedor d’esta música nel nuesu país nun ye mui numberosu, lo normal ye facer conciertos pa feches significatives como’l Día d’Asturies, el dia de la emigración, el Día de les Lletres Asturianes, la Nueche de San Xuan y otres feches de connotación celta como ye samhain night y saint Patrick days. Esisten otres instancies y festivales nos que se ta entamando a dar espaciu a esti xéneru, lo qu’esperamos vaiga aumentando col tiempu y el nuesu trabayu sirva pa siguir dando espaciu y creando instancies pa compartir los raigaños y tradiciones.

-Y dende Asturies, ¿notáis el calor de la xente, l’apoyu de les instituciones y los medios?

El Principáu, al traviés del Conseyu de Comunidaes Asturianes y l’Axencia Asturiana d’Emigración sofítennos enforma nos nuesos proyectos, confiaron en nós y nel nuesu trabayu. Y los asturianos polo xeneral, foi increyible la so acoyida, los sos comentarios pelos diversos medios de comunicación güei esistentes, emociónennos y sospréndenmos enforma. Fixéronnos saber que tol nuesu trabayu valió la pena, convidándonos a siguir alantre. Tamién tenemos de comentar qu’hai músicos asturianos que nos ayudaron enforma como lo son Flavio Benito, Pedro Pangua y José Manuel Fernández Gutierrez, amás de la banda ribeseyana de Corquiéu, qu’entendieron a la perfección el camín que siguimos, sofitándonos incondicionalmente.

-Dempués de munchu trabayu, sacáis alantre un discu, “Añoranza”, ¿qué vamos atopar nél?

-Hai 13 temes, 6 cantaos y 7 instrumentales, onde s’afigura’l folk astur a cachos con notes llatinoamericanes, a cachos con elementos modernos; la escencia de Ta Fechu.

El discu ñaz como una necesidá d’espresar los sentimientos guardaos a lo llargo de cuasi un sieglu con una visión actual. Los asturianos que llegaron al nuesu país supieron caltener les sos tradiciones y al empar adoptaron tamién como suya la cultura chilena, lo que tamién se reflexa nesti álbum. Ta cargáu d’emociones y detalles que recuerden pueblos, vivencies, trabayos y sobremanera’l sentimientu de la emigración que-y da’l títulu al discu. Dizse que ye un recursu “sobreutilizáu” na música asturiana, sicasí ye la nuesa emoción y nun podemos nun falar d’esto cuando somos invadíos por ésta.

-¿Cómo se vive’l sentimientu d’asturianidá ente les xeneraciones más xóvenes, que yá nun ñacieron n’Asturies?

-Como te dicía, la verdá ye que los emigrantes supieron trespasar les sos emociones, les sos alcordances y el so amor por Asturies d’una manera perguapa. Nos nuesos centros asturianos vívese de manera intensa, con clases y formación en folclore, baille y bandes de gaites principalmente. Estos son medios pa espresar lo que se siente, yá que l’asturianía se vive no fondo con muncha almiración, amor y respetu.

-Y la llingua asturiana, ¿qué papel tien nun colectivu como’l de Valparaísu de Chile?

-La Llingua ta siendo primordial dientro de la nuesa colectividá, cuntemos cola visita de delles persones importante nesi ámbitu como Pablo Xuan Manzano, de l’Academia de la Llingua Asturiana, que vieno a impartir clases y sobremanera a enfrescar los oyíos al escuchar na nuesa tierra falar l’asturianu. Dientro de les actividaes importantes de la nuesa coleutividá, ta’l celebrar el Día de les Lletres Asturianes, onde se comparten hestories, cuentos, poemes y vivencies. Ensin dubia, el resaltar y dar a conocer la llingua nel nuesu país ye unu de los oxetivos primordiales de Ta Fechu, col nuesu acentu particular, que mos refurcia’l sentimientu d’emigrantes y mos asitia espacialmente en tierres australes faciendo asturianía.

MySpace del grupu asturchilenu

Tamién te podria gustar