El primer procesador de textos n’asturianu ya ta disponible. Trátase d’un programa en códigu llibre que lleva por nome Abiword y que s’alcuentra na so versión 2.2. Esta primer versión n’asturianu, de la que daba anuncia esta selmana la web de Softastur nun ta completa y dalgunos comandos tan n’inglés. Pa los que tean interesaos n’entamar a emplegala darréu ta bien saber qu’amás ye mui probable q’entá heba dalgún error.
Desti nueu procesador de textos ta tornáu un 72% del total d’entraes y pa ver l’estau actual de la torna pue ún empobinase a la direición del equipu que ta desenolcando’l programa, na direición d’Abisource. Ellí, pue atopase’l códigu ISO correspondiente al asturianu (ast-ES) y ver al llau’l porcentaxe de la tradución que ya ta completu.
La entidá Softastur, qu’ellabora tornes al asturianu de programes y preseos informáticos de llibre copia, distribución y modificación, asoleya una versión del xestor de corréu Thunderbird que permite organizar la correspondencia ellectrónica dafechu en llingua asturiana, col doble sofitu d’un filtru de mensaxes non deseyaos y una axenda automática pal llabor diariu.
Los usuarios d’internet yá teníen la posibilidá d’emplegar, ente otres soluciones informátiques en llingua asturiana, los navegadores Firefox y Mozilla, y puen acceder, asinamesmo, a ferramientes especializaes pa la xestión de foros o l’actualización de conteníos, tales como phpBB y Phorum.
Los programes y preseos de códigu llibre, alternativos a los que desendolquen y rentabilicen grandes grupos de telecomunicaciones y alitaos orixinariamente por voluntarios, úfren-y al usuariu una cuádruple llibertá: pa usar el programa de que se trate, pa estudiar cómo furrula y adaptalu a les necesidaes propies, pa distribuyir copies y, a lo cabero, pa meyoralu, lo que requier accesu llibre al códigu fonte.