La Entrevista de la Selmana avérase esta selmana hasta L.laciana, ondel Club Xeitu trabaya pola cultura del llugar y pol pal.luezu, la variedá del asturianu del suroccidente asturlleonés. Dende Vil.lablinu atiéndenos Eduardo Carbajo Álvarez, que lleva los temes de llingua na asociación. Ye fíu dIsabel Álvarez Álvarez, de la que tán acabante publicar la so obra nasturianu y aprovechamos pa falar con él del futuru de la variedá pal.lueza y de les actividaes que desendolquen pa la so promoción. Reproducimos les respuestes de Carbajo na so variedá del asturianu.
-¿Cuándo surde la iniciativa del Club Xeitu y con qué fines?.
-El 19 de febreiru del 2009, cunstituyóusel Club Xeitu. Ía presidenta dhunor la siñoura María Luisa Jorissen García, que yera ficha del inxenieru de minas Marcelo Jorissen Braecke, que foi direutor de la Minero Suderúrgica de Ponferrada, S.A. (minas de carbón) muitus anus. Tucóutse la vicepresidencia a Manuel Gancedo Fernández, autor del Diccionario de Patsuezu, El Habla de Laciana, publicáu pula primaveira, agotóuse yá. Tien secretariu, Víctor del Reguero Prieto ya outru vucal Juan Carlos Gómez-Barte.
Fíxusel Club pa recuperar ya difundir lus valores del Val.le de L.laciana , ya de la montaña ucidental Astur-L.liunesa en xeneral ya pa prutexer ya revalurizar la historia yal patrimoniu. Publícase un boletín al anu, gratis pa lus socius ya tamién véndese a loutra xente.
¿Nestos dos años dactividá llevaron alantre importantes iniciatives, publicaciones ?
-Nos dous anus pasaus, fixénunse varias cousas, varius l.librus , ya también cuncursus de Pal.luezu, en versu ya en prosa. Outra cousa ya un premiu de L.lacianiegu del anu, pa una persona que destacóu nu val.le.
-Unu de los temes que cuiden más yel de la promición de la variedá del asturlleonés de la so zona, el pal.luezu
Xeitu, tien muitu interés pulas cousas del Pal.luezu, ya urganizan, cumu dixe antias, cuncursus na l.lingua daiquí, ya la acuxida ía buena, peru lu que pasa ía que queda mui pouca xente que tenga cunucimientus del.la, ya cumu nun hai escritus, ía todu tradición ural, alcuntrámusnus cun un problema, que muitas veces, sigún quién escriba, failu duna maneira ya outru doutra, ya entámase un guirigai que nun se sabe quía.
Roberto González Quevedo, secretariu de lAcademia de la Llingua Asturiana, trata dunificar criterios sobre la escritura, nun sé lo que conseguirá. You cunucí la sua madre, ya lu quescribía nun se parez muitu a lu quel sou fichu quier faer agora. Nun sei, Nun sei. You tengu cun él unus buenus estaramaus cuandu escribimus pur exemplu Tseite, en castel.lanu leche. El quier cambiar la TS pur L.L, ya entos al.liamusnus, ya you nun tragu. La sua madre faíalu cun TS. Esta TS, ía la ch vaqueira, que prunúnciase cuna punta la l.lingua fitada nu velu del paladar, ya tien outru sunido diferente de la ch castel.lana.
-¿La so madre, Isabel Alvarez Alvarez (1910-2000) yera escritora nesta variedá y lañu pasáu recoyeron la so obra nun volume?.
-La mía madre nun yera esritora, yera una mucher que tuviere una buena formación. Asistiu na sua xuventú al Culexu de Sierra y Pambley, Institución L.libre dEnseñanza, en Vil.lablinu, ya siempres curservóu aquel.lus principius que-l.le infundienun nesa institución.
Pur outru l.lau, tuvu muita amistá, ya muita relación cun aquel.las xentes que falaban el pal.luezu, ya que L.laciana, daquetsa, yera un l.lugar aisláu, onde nun l.legaba la cultura cumu noutrus sitius mexor cumunicaus. Al.lá pul 1890, nun sei bien lanu, escumenzóu Sierra y Pambley a enseñar muitu a la xente, ya cambióu todu. Tamién influiu que nel 1919, vienu la minería del carbón, ya entoncias, cambióu todu. Peru L.laciana tinía escuelas de primaria, cumu dizse agora, ya cumu la xente tinía quemigrar, presumián de que todus sabían l.leer ya escribir.
Descubrir, lu que se diz descubrir del pal.luezu, peme que nun hai nada. Cumu ya te dixe, ía tradición oral, ya cada quíen fai lu que puede, u lu que ricuerda, ya muitas veces, cuandu endilgas quen tal sitiu hai un home u una mucher que fala algu, vas a galpe a velu, ya a escuitar. L.luego hai que pasa-l.le un filtru a todu, primeiru de cumu lu prununcian, sigundu de cumu lu interpretal que lu oi, ya terceiru de cumu lu escribe, así quía un poucu l.liousu.
-¿Qué vitalidá tien el pal.luezu?
-¡Chachu de l’alma! (rises). Vitalidá, lu que se diz vitalidá, cuasi matrevu a dicite que mui pouca. Úsanse pal.labras na conversación nurmal que son pal.luezas, peru muita xente nin lu sabe, peru mantener una conversación ía muitu difícil, nun queda cuasi nadie ya pa puder faelu. Nun siendo unus poucus que resistímunus a que desapareza estu, cuasi nun hai nadie.
-¿Faise dalgo dende les instituciones pal so caltenimientu?
-Uficialmente, poucu u cuasi nada, van cunsiguiénduse algunus cuartus pa faer cousas mui especiales, pero oficialmente poucu u nada.
-¿Qué otres actividades tienen pensaes pa la promoción del pal.luezu?
-Nós, pulu dagora, faemus namás el cuncursu de pal.luezu, ya na revista El Mixto que se publica aiquí, tamién salen unas cousas na nuesa l.lingua, pero atópase unu cun muitas peñas nu sendeiru. La xente xoven nun-l.les interesa pa nada estu, dícennus quía cousa de lus danantias, ya que nun val la pena perder tiempu cun esas tuntadas.
El nuesu amigu Roberto González Quevedo, fixu unus cuantus cursiel.lus nu l.lugar, pero you cavilu quanda algu influenciáu pula l.lingua asturiana, ya también pula de L.león. Prueba detsu ía el puner l.l en vez de ts. Nos aiquí siempres punemus ts, ya dalgunus solu ch, peru enxamás l.l
Pur últimu you creu quhabía que nurmalizar un poucu la maneira describir el pal.luezu, ya que cumu dixe anantias, parez cousa diferente sigún quién lu faiga.