20000 euros pa la torna de llibros n’asturianu a otres llingües

El BOPA dio anuncia de la resolución de la Conseyería de Cultura y Turismu del Gobiernu d’Asturies pola que se conceden y denieguen sovenciones pal fomentu de la traducción y/o edición n’otres llingües d’obres escrites orixinalmente n’asturianu o en gallego-asturianu. En total, 20.000 euros que van sirvir pa que vean la lluz n’otros idiomes la obra d’autores como Xuan Bello, Esther Prieto, Migue Rojo o Xuan Santori.

Ente les obres sovenciones, la torna al castellanu d’“Advenimientu” d’Adolfo Camilo Díaz, fecha pol propiu autor y espublizada por Libervox. Esta mesma editorial van espublizar tornes d’Ismael González Arias y Miguel Rojo, “El tiempu de Manolo” y “Memories d’un seductor”, respectivamente.

Xuan Santori va espublizar la torna de la “La fábrica de Lluz”, poemariu de so n’asturianu, con Universos. Pintar-Pintar va sacar en llingua catalana “El poema que cayó a la mar” d’Aurelio González Ovies-traducción, “De qué tará fecha la lluna” de Miguel Rojo y en castellanu “Arroz, agua y maíz” de Berta Piñán.

Recibe ayuda “La nieve y otros complementos circunstanciales” de Xuan Bello pola traducción al catalán de Jordi Raventos Barlan y la torna al gallegu de“Güelu Ismail”, d’Esther Prieto Alonso, fecha por Esperanza Mariño.

El testu de la resolución pue descargase

Related posts

Payares acueye les XLI Xornaes Internacionales d’Estudiu de l’ALLA

La llangreana Beatriz Quintana gana’l premiu de narrativa mozo del Principáu

“Misteriu nel Soterrañu” algama’l premiu Alfonso Iglesias de cómic