Roberto González-Quevedo: “El sofitu a les llingües minorizaes de la Xunión Europea nun pue ser más ruino”

30 abril 10:38 2013 Imprimir

Escritor y antropólogu lleonés, Roberto González-Quevedo (Palacios de Sil, Lleón, 1953) ye secretariu de l’Academia de la Llingua Asturiana. En febreru anuncióse’l so nomamientu como presidentre de l’Asociación pa la defensa de les llingües y cultures europees amenazaes (ALCEM). Falamos con él de los sos proyectos na organización qu’agora presidete y que trabaya en toa Europa poles llingües con más problemes pa sobrevivir.

-¿Qué ye ALCEM, en qué campos trabaya?

-L’ALCEM (Asociación pa la defensa de les llingües y cultures europees amenazaes) ye una asociación internacional que trabaya pola defensa de les llingües minorizaes y que denuncia les situaciones de marxinación de les pequeñes llingües y la non reconocencia de los derechos llingüísticos. Ye una asociación que yá tien una trayeutoria bien llarga: entamó va munchos años gracies al enfotu d’unos filólogos nórdicos col nome de AIDLCM. Va unos años camudó’l so nome porque quier axustase más a la situación de minorización llingüística n’Europa.

-¿Cómo se plantega dirixir la organización agora qu’acaben de nomalu presidente de la mesma?

-Colos mesmos principios y razones morales colos que vien trabayando esta asociación dende hai bien de tiempu. En primer llugar, siguir reivindicando’l drechu de toles llingües, especialmente de les que tienen pocos falantes o que nun tienen reconocencia pública, pa caltener la diversidá cultural n’Europa. Creo qu’agora tenemos que facer un esfuerzu más grande entovía qu’en tiempos pasaos, porque la situación de crisis económica ta faciendo más difícil la situación de les llingües pequeñes.

Los gobiernos tán recortando toles ayudes a la cultura popular en xeneral y especialmente a la revitalización de les llingües más amenazaes de desapacer. Al mesmu tiempu, ta menguando l’actividá de les entidaes que protexen estes llingües minoritaries, asina que’l llabor de l’ALCEM ye facer y trabayar más que nunca pa nun dexar que muerran les llingües.

-¿Qué tipu de perfil de persones formen parte d’ALCEM?

-Hai xente mui estremao. Como suel pasar nestos casos, hai profesores y xente que vien del mundu de la cultura. Pero tamién hai asociaos venceyaos a campos abondo diversos: abogaos, escritores, artistes, etc.

-¿Cómo pueden collaborar n’Europa les llingües con problemes asemeyaos?

-Hai munches formes de collaborar. En cuantes a la collaboración na estaya propia de l’ALCEM, lo más aquello ye la información: tresmitir los abusos y les inxusticies que sufren les llingües minoritaries y pidir a los gobiernos respeutivos que respeten los drechos de los falantes. Y ye qu’anque toles situaciones son distintes y tienen aspeutos particulares, al mesmu tiempu en tolos casos, especialmente n’Europa, tienen les llingües amenazaes unos problemes mui asemeyaos.

-¿Cree que les instituciones europees ven a les llingües minorizaes como una torga?

-Yo creo que sí. Hai unos años hubo una cierta conciencia de que les instituciones europees teníen que protexer la diversidá llingüística y por esta razón entamárense dellos programes y delles actividaes a favor de les llingües con poca difusión. Pero ye evidente que nos tiempos caberos les instituciones europees tán dando la espalda a les llingües minorizaes, de manera que lo que fai institucionalmente la Comunidá Europea nun pue ser más ruino. Por esto mesmo l’ALCEM tien que trabayar más que nunca: nun podemos dexar que les llingües minoritaries queden entregaes a la llei del mercáu y de la falta de respetu a los drechos llingüísticos.

-¿Qué llingües viven peor situación n’Europa?

-El momentu ye mui malu, asina que ye mui difícil clasificar y describir el podium de lo peor en cuantes a la salú de les llingües minoritaries. Pero la verdá ye que nos países de la Europa más oriental hai munches llingües, y entovía bien vives, que tienen munchos problemes per delantre. Otramiente, nos países de la Europa occidental les llingües d’estaos como Francia, Alemaña o Italia tienen cada vez más problemes, mesmamente aquelles que tienen una llarga tradición lliteraria, como ye’l casu del occitanu.

-¿Qué llugar ocupa l’asturianu, ente les peor asitiaes?

-Hai llingües que tán entovía peor que l’asturianu, pero esto nun ye un consuelu. Por exemplu, por citar al país vecín, en Francia hai una riqueza llingüística que tien, pienso yo, menos proyeición pal futuru que lo que podemos atopar n’Asturies. Y ye que n’Asturies, anque les coses tán mal y los políticos nin tuvieren nin tán a l’altura de les circunstancies, entovía hai una parte de la población, especialmente la mocedá, que caltién el puxu de la llucha pola oficialidá. Anque nun podemos tar satisfechos, hai que reconocer que nos últimos años trabayóses muncho y qu’hai coses feches que son llogros trescendentales. Na ensesñanza, na lliteratura, en delles estayes de la vida social hai unos territorios que tienen que nos valir de plataforma pa los emburriones que tenemos que dar nel futuru.

-Como escritor, dempués d’averase al xéneru negru con “Sangre na braña”, qué prepara?

-Tengo coses distintes preparaes pal futuru. Per un llau coses nueves, de calter distintu y, tamién, per otru llau, coses na llinia de lo yá espublizao.

-Y nel campu del ensayu, ¿dalguna nueva aportación sobre la cultura asturiana?

-Sí, tamién hai dalguna cousa, pero habrá qu’esperar un pocoñín. De momentu, lo más novedoso nesti sen va ser el nuevu volume de la revista CULTURES, Revista asturiana de cultura, que va ufiertar al públicu un monográficu sobre la pesca n’Asturies. Esta revista, editada pola ALLA. y dirixida por min, va dar otra importante contribución pal conocimientu d’una parte importante de la cultura astur: los pescadores, la so vida y la so forma de vida.

  Categories:
Loading Facebook Comments ...