Sociedá El Gobiernu precisa que’l cambiu na financiación de la normalización llocal busca “implicar” a los conceyos by asturnet 19 de xunetu, 2004 Meyorar la implicación de los ayuntamientos na defensa de la llingua asturiana, con independencia de que los sucesivos Gobiernos del Principáu dean o non perres pa esi conceptu. Esi ye, según Rafael Palacios, voceru’l Bloque por Asturies y representante d’esa formación nel Executivu asturianu, el tresfondu de la marcha atrás nos convenios previstos pa crear nueves oficines municipales de normalización, que van sustituyise por subvenciones p’actividaes concretes. Nesi sen, Palacios precisa que “quiciaes hebio malentendíos nun diálogu de sordos” y asegura que la midida persigue que les Alministraciones llocales “también se mueyen” na promoción de la llingua asturiana, a partir d’un emburrión dau dende’l Gobiernu pero en nengún casu a remolque esclusivu d’esi apoyu autonómicu. Nel fondu, sostién el voceru y representante’l Bloque por Asturies nel Executivu de coalición PSOE-Izquierda Xunida-BA, trátase de númberos. Onde’l director xeneral de Pomoción Cultural y Política Llingüística, Carlos Madera, ve “razones d’encaxe alministrativu”, Palacios acollumbra una “cuestión económica” que deriva precisamente no alministrativo: El Principáu quier evitar que la normalización del asturianu nel ámbitu llocal funcione a güelpe esclusivu d’inyección económica de Cultura. Dicho d’otru mou, que los ayuntamientos lleven la voz cantante nel procesu y mantengan les sos respectives oficines de la llingua “anque depués de nosotros lleguen otros que nun se preocupen pol asturianu”, según el voceru’l Bloque y director de l’Axencia Asturiana de Cooperación pal Desarrollu. Cultura paraliza los convenios pa crear servicios de normalización nos conceyos 19 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá La Oficina de Política Llingüística cumple 6 meses de llabor “imperfectu pero necesariu”, según D’Andrés by asturnet 13 de xunetu, 2004 Imperfectu dafechu pero absolutamente necesariu. Asina califica Ramón D’Andrés el llabor realizáu pola Oficina de Política Llingüística del Principáu, de la que ye director, nos sos primeros seis meses de vida, que se cumplieron ayeri. Nesti semestre, entiende D’Andrés, echáronse a andar midíes “embrionaries” qu’apunten per ónde pue dir el camín de la normalización a tolos efectos de la llingua asturiana. Ente elles, el titular de la xoven Oficina de Política Llingüística -organismu ensertáu na Conseyería de Cultura, Comunicación Social y Turismu- destaca la puesta en marcha de la Xunta de Toponimia, constituyida’l pasáu 18 de mayu y que yá recibió peticiones d’once conceyos pa recuperar los sos nomes tradicionales de llugar; el tratamientu específicu del gallego-asturianu; y les acciones n’educación, con una campaña específica p’alitar la matriculación n’asignatura de Llingua. Na llista d’actuaciones que D’Andrés cita como primeros ‘deberes’ enveredaos pola Oficina que dirixe dende’l 13 de xineru tamién figura la Rede de Normalización nos Conceyos, qu’ensin embargu atraviesa un momentu d’indefinición al cambiar Cultura los convenios previstos pa la creación de nuevos servicios llocales de normalización por subvenciones nominales pa sufragar sólo actividaes, y non gastos de personal. Nesti sen, ya inda declarándose incómodu por esa modificación que retrasará l’apaición de nueves oficines municipales de la llingua, el director de la Oficina de Política Llingüística sostién que nesti primer semestre de llabor nunca nun recibió directrices nin “restricciones” de les dos másimes autoridaes de Cultura: la propia conseyera, Ana Rosa Migoya, y el tamién socialista Carlos Madera, director xeneral de Promoción Cultural y Política Llingüística. Dambos amuesen, según afirma D’Andrés, una actitú “bastante respetuosa y comprensible” pa col asturianu, y supervisen una Oficina “absolutamente necesaria; tanto, que si nun esistiera, repetiríase la esperiencia de la llexislatura anterior”. En consonancia con esi argumentu, la valoración que’l director de la Oficina de Política Llingüística fai del llabor fechu por esi organismu nel so primer mediu añu d’esistencia pasa pol pragmatismu: “El camín ye difícil y nun se puen facer milagros”, evalúa Ramón D’Andrés, “y el llabor d’esta oficina ye necesariamente imperfectu porque’l marcu d’actuación nel que nos movemos nun ye’l más ampliu: La oficialidá garantizaría una acción más eficaz”. 13 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá Mieres y Casu eleven a once los conceyos que soliciten recuperar los sos topónimos n’asturianu by asturnet 12 de xunetu, 2004 Once conceyos de setenta y ocho. La Xunta Asesora de Toponimia del Principáu ta acabante recibir les solicitúes de los ayuntamientos de Mieres y Casu pa recuperar los sos nomes de llugar tradicionales n’asturianu, un requerimientu que yá cursaron otros nueve municipios nos alpenes dos meses que lleva en funcionamientu l’organismu asesor. D’esti mou, los integrantes de la Xunta ven medrar los sos ‘deberes’ veraniegos, qu’hasta agora incluyíen la revisión de los espedientes toponímicos de Llanes, Llangréu, L.lena, Castrillón, Ayer y Siero. L’organismu, al que-y correspuende afitar los nomes de llugar correctos enantes d’elevar los sos dictames al Conseyu de Gobiernu pa qu’ésti fixe la toponimia oficial por decretu, yá despachó les dos primeres consultes, cursaes por Carreño y El Franco, y prevé cellebrar la so prósima xuntanza, el 23 d’agostu, na llocalidá de Llanes col envís d’iguar ‘in situ’ los nomes de llugar del conceyu. La Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d’Asturies quedó constituyida el pasáu 18 de mayu col triple envís de validar, normalizar y potenciar l’usu de los nomes de llugar tradicionales d’Asturies, y apóyase pal so llabor ordinariu nel nomenclátor ellaboráu pola Academia de la Llingua Asturiana, que contién más de 15.000 topónimos. 12 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá El Gobiernu yá tien nes manes el plan pa normalizar l’asturianu hasta 2007 by asturnet 11 de xunetu, 2004 El Gobiernu’l Principáu pon enriba’l papel la planificación de la política llingüística hasta’l fin d’esti mandatu autonómicu, en 2007. El borrador final del documentu qu’organiza y concreta nel tiempu toles actuaciones que l’Executivu ha tomar pa promocionar l’asturianu nos prósimos tres años, el Plan de Normalización Sociollingüística, ta yá sobro la mesa de trabayu de la conseyera de Cultura, Comunicación Social y Turismu, Ana Rosa Migoya. Hasta agora, los sucesivos testos del documentu nun salieren del despachu del director de la Oficina de Política Llingüística, Ramón D’Andrés, que trabayaba nun borrador nel que se contemplen, ente otres midíes, la publicación billingüe de gran parte’l Boletín Oficial del Principáu (BOPA) y la plena validez del asturianu nes comunicaciones, na enseñanza, na relixón y nel deporte. Sendes copies de la versión final d’esi borrador tán, dende la selmana pasada, en manes de la titular de Cultura y del director xeneral de Política Llingüística, Carlos Madera. Según el badagüeyu d’esti últimu, la recepción del testu abre agora un procesu de revisión que prevé llargu y nel que mui probablemente se modifique parte de los términos orixinales en sucesives redacciones que tamién sedrán borradores, pero nos que yá intervendrá directamente el ‘llapiceru’ iguador del Gobiernu. No que cinca a los plazos, Madera albidra que’l Plan de Normalización -ún de los compromisos firmaos por PSOE ya Izquierda Xunida-Bloque por Asturies nel pactu pa gobernar en coalición el Principáu- podrá tar llistu pa entrar en vigor a partir de setiembre prósimu, depués del ‘parón’ de les vacaciones de veranu. De momentu, la Oficina de Política Llingüística entregó’l documentu dientro’l plazu previstu, que falaba de finales del mes de xunu o primeros de xunetu. Plazos estremaos Como yá informó Asturnews na so edición del pasáu 18 de xunu, ente les actuaciones más inmediates del plan tán la recuperación de los topónimos tradicionales y l’usu normal del asturianu nos conceyos, pesie a que la reciente decisión de Cultura de camudar ‘a la baxa’ los convenios previstos pa echar a andar nuevos servicios municipales de normalización cambia l’escenariu previstu nel ámbitu llocal. Más tiempu llevará algamar la retulación billingüe de toles dependencies del Principáu y l’usu xeneralizáu del asturianu na imaxe corporativa del Gobiernu autonómicu, asina como la publicación en llingua asturiana de “gran parte” del BOPA. Too ello deberá ser una realidá palpable, según la propuesta del documentu, en tornu a 2007. A lo llargo de 64 páxines cuyu primer borrador taba yá llistu nel mes de marzu, pónense plazos mui precisos a les actuaciones pa normalizar l’usu del asturianu en toles estayes, con menciones específiques a la relixón, el deporte, la enseñanza y la futura radiotelevisión autonómica asturiana, cuyes primeres emisiones regulares tán previstes pa mediaos de 2005 y a la que’l Plan de Normalización dedíca-y un capítulu espresu. Anque nun se fala espresamente d’oficialidá, el documentu plantega una coficialidá ‘de fechu’ a base de llevar a la práctica toles midíes pormenorizaes nel testu. 11 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Música Los Berrones grabarán en Xixón el so primer directu, que saldrá a la venta na seronda by asturnet 8 de xunetu, 2004 Los Berrones graben el so primer discu en directu. La veterana banda de Tolivia, pionera na difusión masiva del pop-rock en llingua asturiana, aprovechará’l conciertu que va ufrir na xixonesa playa de Poniente el prósimu 10 d’agostu pa editar un dvd que saldrá al mercáu al rodiu de la seronda y nel que’l grupu prevé incluyir ente 22 y 26 temes. Según confirmó Olegario Méndez, baxista del grupu, los integrantes de Los Berrones entá nun decidieron el títulu col que sacarán a la venta la so primer incursión nes grabaciones en directu, que saldrá d’un conciertu programáu pol Ayuntamientu de Xixón nel marcu de la Selmana Grande de les fiestes llocales de Nuesa Señora de Begoña, pero en cualquier casu nun quieren esperar más allá de los meses finales de 2004 pa regresar a les tiendes de discos con un nuevu trabayu. Finalistes del concursu de maquetes de Radio Asturias en 1988, Los Berrones saltaron darréu a la fama col premiu d’esi certame: La grabación d’un ‘single’ nel que s’incluyeron los temes ‘Tais de yogur’ y ‘Nun yes tú’ -primer gran ésitu del pop-rock n’asturianu- y qu’escosó dos tiraes acabante ser editáu. En mayu de 1989, la banda de Tolivia asoleya’l so primer discu de llarga duración, ‘Voi dicítelo’, que popularizó la música en llingua asturiana a niveles hasta entós inéditos al traviés d’un singular amiestu de modernidá sonora y raigañu rural. Nos siguientes cuatro años, Los Berrones editaron tres trabayos más -‘Si rompe, que rompa’, ‘¿Lo tuyo cómo ye?’ y ‘No, home, non’- y somorguiáronse llueu nun silenciu que nun frañeron hasta 1998, cola publicación del so quintu cd, ‘Da-y fuerte’. En payares del añu pasáu, el grupu sacó a la venta un discu recopilatoriu que, baxo’l títulu ‘Diez años berrando’, repasa los temes más representativos de la banda na so primer década de vida. Web oficial del grupu 8 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá L’Academia tilda de “sumamente llamentable” el pasu atrás nos convenios del asturianu nos conceyos by asturnet 8 de xunetu, 2004 “Sumamente llamentable”. Nesos términos define la presidenta de L’Academia de la Llingua Asturiana, Ana Cano, la situación creada na normalización del asturianu nos conceyos, depués que la Conseyería de Cultura, Comunicación Social y Turismu sustituyera los convenios pa crear nuevos servicios llingüísticos llocales por otra fórmula alministrativa considerada ‘a la baxa’ polos municipios. N’opinión de la presidenta de L’Academia, tala decisión -tomada hai agora una selmana- supón rebaxar enforma les midíes plantegaes pol Gobiernu pa la promoción de la llingua asturiana, y vien a demostrar un argumentu que nun ye nuevu: “Nun ye posible facer una política llingüística seria ensin un marcu llegal que la sofite, y esi marcu ye’l de la oficialidá”, argumenta Cano. La visión de la másima institución encargada de mirar pola salú del asturianu sigue siendo crítica col Executivu autonómicu que rixen en coalición PSOE ya Izquierda Xunida-Bloque por Asturies. Según Ana Cano, esi Gobiernu “nun dio nengún pasu alantre en serio pal futuru de la llingua” nel so primer añu de camín, y actuaciones como la paralización de los convenios con nueves oficines llocales de normalización demuestren que sedría “imperdonable” nun incluyir la coficialidá del asturianu na inminente reforma del Estatutu d’Autonomía del Principáu. Según adelantó Asturnews na mañana’l pasáu martes, la Conseyería de Cultura determinó, nun alcuentru de trabayu cellebráu el vienres 2 ente la titular del departamentu, Ana Rosa Migoya, y los directores de Promoción Cultural y de la Oficina de Política Llingüística -Carlos Madera y Ramón D’Andrés, respectivamente- suprimir los convenios previstos pa crear nuevos servicios llocales de normalización y cambialos por subvenciones nominatives que sufraguen actividaes, non gastos de personal. Mientres Madera sostién que’l cambiu débese a cuestiones de puru “encaxe alministrativu” y niega que la modificación vaiga retrasar la puesta en marcha de nueves oficines llingüístiques, los propios conceyos afectaos de mou inmediatu -el municipiu de Siero y les Mancomunidaes de la Sidra y del Cabu Peñes, que yá solicitaren firmar convenios con Cultura- falen de postergación, y el grupu parlamentariu d’Izquierda Xunida-Bloque por Asturies afirma que va tresllada-y la so “esmolición” pol asuntu a los sos socios socialistes nel Gobiernu autonómicu. Magar que les perres concertaes acabarán aportando a los municipios, darréu se supere’l retrasu, nel entornu de los conceyos afectaos y en fontes consultaes del propiu Executivu asturianu interprétase la midida de Cultura como un duru güelpe a la Rede de Normalización nos Conceyos en favor d’actuaciones individuales con cada municipiu que debiliten un movimientu conxuntu favoratible al asturianu dende l’ámbitu llocal. Madera sostién que’l frenu a los convenios de normalización llocal débese a “encaxe alministrativu” 8 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá El Conseyu Regulador apuesta pol asturianu pa promocionar y esplicar el mundu de la sidra by asturnet 7 de xunetu, 2004 La sidra, n’asturianu. El Conseyu Regulador de la denominación d’orixen inclúi dende’l pasáu martes una versión de la so páxina web en llingua asturiana, depués de siete meses pa tornar los conteníos y de que la entidá recibiera crítiques por ‘castellanizar’ el léxicu propiu de la sidra asemeyándolu a la terminoloxía del vinu. En desendolcu dende payares de 2003 cola collaboración de L’Academia de la Llingua Asturiana, la nueva versión de la páxina web del Conseyu permite consultar n’asturianu tolos datos referíos a la entidá xestora de la denominación d’orixen, la hestoria y les variedaes de mazana, el procesu d’ellaboración de la bebida ya información práctica sobro l’escanciáu, la espicha y el vocabulariu ‘sidreru’. El Conseyu Regulador, en cuya web d’aniciu figura la opción de navegación en llingua asturiana xunta les yá esistentes en castellán ya inglés, defende la inclusión del asturianu pola “representatividá” de la industria de la sidra na cultura’l país, y amuesa’l so envís de collaborar na tresmisión d’esa “cultura tan asturiana”. Magar de too ello, la imaxe corporativa de la Denominación d’Orixen Protexida ‘Sidra de Asturias’ caltendráse asina, en castellán, con calter xeneral. Nesos términos apaez entá’l logotipu de la entidá na versión asturiana de la web. L’apuesta anicial del Conseyu Regulador pol usu’l castellán pa promocionar y esplicar el mundu de la sidra asturiana motivó nos caberos meses de 2003 airaes protestes d’organizaciones como la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, que denunció entós la promoción de la sidra de denominación con una campaña cuyu lema yera ‘Llámala por su nombre’ y qu’emplegaba “el palabreru propiu de la cultura del vino”, con alusiones a ‘bodegas’ en cuenta de ‘llagares’, ‘cata’ en llugar de ‘espicha’ o ‘preba’ y ‘barril’ por ‘pipa’. Web oficial del Conseyu Regulador de la sidra 7 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá Izquierda Xunida-Bloque treslladará-y al PSOE la so esmolición pol ‘parón’ del asturianu nos conceyos by asturnet 6 de xunetu, 2004 Izquierda Xunida-Bloque por Asturies declárase “esmolecida” pol ‘parón’ nel que los sos socios nel Gobiernu’l Principáu somorguien la rede de normalización llingüística nos conceyos, noticia adelantada a primer hora d’ayeri por Asturnews. IX-BA plantegará l’asuntu como tema “fuerte” nuna xuntanza colos sos compañeros d’Executivu prevista pa les prósimes selmanes, antes de les vacaciones parlamentaries de veranu. Asina lo confirmó güei a esti periódicu un voceru’l grupu d’Izquierda Xunida-Bloque por Asturies na Xunta Xeneral del Principáu, que tien conocencia dende’l pasáu sábadu de la decisión de la Conseyería de Cultura, Comunicación Social y Turismu -rexida pola socialista Ana Rosa Migoya- de paralizar los convenios previstos p’alitar la creación de nuevos servicios municipales de normalización de la llingua asturiana y sustituyilos por otres fórmules consideraes ‘menores’ dende los propios conceyos. “Entá tamos dixiriendo esa noticia”, manifestó’l voceru’l grupu parlamentariu d’IX-BA, yá que, magar que’l director de la Oficina de Política Llingüística, Ramón D’Andrés, sostién que les ayudes previstes van aportar a la fin a los sos destinatarios, ábrese una postergación que’l propiu D’Andrés califica de “retrasu garantizáu” y qu’evidencia un pasu atrás na promoción del asturianu nel ámbitu llocal que’l PSOE venía avalando dende la puesta en marcha de la Oficina, el pasáu mes de xineru. Nesti sen, IX-BA amuesa’l so “absolutu apoyu” al responsable de la Oficina de Política Llingüística, qu’esta mesma selmana prevé entregar al director xeneral del ramu, Carlos Madera, el borrador definitivu del Plan de Normalización Sociollingüística, el documentu qu’organiza y estructura los pasos de la política llingüística del Gobiernu hasta’l fin del presente mandatu, en 2007. La decisión de Cultura de dar marcha atrás na firma de los convenios previstos y buscar fórmules alternatives afecta de forma inmediata a nueve conceyos, los seis qu’integren la Mancomunidá de la Sidra, los dos de la Mancomunidá del Cabu Peñes -Carreño y Gozón- y el municipiu de Siero. Toos ellos solicitaron yá l’apoyu del Principáu pa crear les sos respectives oficines de normalización, qu’agora tendrán qu’esperar. Noticia’l ‘parón’ na rede de conceyos, adelantada por Asturnews 6 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Lliteratura Un organismu internacional distingue un llibru de García Oliva pola so promoción de valores “humanos” by asturnet 5 de xunetu, 2004 Les lletres asturianes reivindiquen el so altor. La Comisión Católica Española de la Infancia, un organismu internacional con sé na llocalidá suiza de Xinebra integráu por filólogos, periodistes ya educadores, destaca nuna llista de diez llectures encamentaes ‘El barco de los locos’, la primer novela en castellán del xixonés Vicente García Oliva, veteranu autor lliterariu en llingua asturiana. L’organismu, vinculáu a la Comisión Episcopal d’Apostoláu Seglar, premia dende 1962 aquelles obres pa neños y rapazos que, al so xuiciu, destaca por promover valores “humanos, lliterarios y cristianos”. Amás de conceder esi galardón, que na edición de 2004 correspondió-y a ‘El herrero de la luna llena’, de María Isabel Molina, la Comisión asoleya una denominada llista d’honor con otres nueve obres encamentaes, en cuyu puestu númberu 4 figura esti añu la novela de García Oliva. Pesie a que la distinción nun tien dotación económica, ta considerada de gran prestixu na estaya de la lliteratura infantil y xuvenil, xéneru nel que s’enmarca ‘El barco de los locos’. Según la sinopsis ellaborada pol organismu de signu católicu, la novela de Vicente García Oliva ta especialmente recomendada pa rapazos mayores de 14 años y ye “un canciu, mui bien escritu, a la entrega de los que saben dar lo meyor d’ellos mesmos a los que sufren”. La obra qu’agora resulta distinguida internacionalmente ta publicada na colección xuvenil de la Editorial Pearson/Alhambra nel añu 2003, y analiza les dificultaes de la convivencia al traviés de la metáfora d’un barcu nel que s’embarquen families d’estremada procedencia. Vicente García Oliva (Xixón, 1944), participante nel rellatu collectivu que publica Asturnews na so sección Lletres Sociedá Coperativa, foi ún de los miembros orixinarios del grupu de la entidá Conceyu Bable en Xixón y la so aportación pionera a la lliteratura infantil y xuvenil n’asturianu cuayó n’obres como ‘Les aventures de Xicu y Ventolín’, ‘Fontenebrosa: el reinu de los silentes’ y la más reciente ‘El mercaderu de tormentes’. Web de la Comisión Católica pa la Infancia 5 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Tecnoloxía L’Academia prevé actualizar l’Iguador con nueves entraes dos vegaes al añu by asturnet 5 de xunetu, 2004 Dos vegaes al añu. Esa ye la frecuencia que l’Academia de la Llingua Asturiana se marca a sigo mesma p’actualizar l’Iguador, el primer corrector informáticu pa llingua asturiana que la institución llanció el pasáu mes de xineru en comuña cola empresa Araz y qu’agora quier arriquecer coles suxerencies de los usuarios. A puntu de cumplir seis meses nel mercáu, l’Academia acumula más d’una decena d’indicaciones sobro’l preséu informáticu recoyíes nel apartáu específicu que la institución llingüística dedica na so web al Iguador, nel qu’invita a los usuarios a formular consultes, comentarios y suxerencies al rodiu’l corrector, o bien a comunicar eventuales errores detectaos nél. Por internet pasará precisamente cada procesu d’actualización del Iguador, yá que l’Academia de la Llingua plantégase facer les dos meyores añales previstes incluyendo nueves entraes na base de datos del instrumentu -qu’agora inclúi más de cuatro millones de pallabres- pa que los veceros descarguen gratis esa actualización vía web. Con más de 50.000 entraes, que se correspuenden coles del diccionariu normativu de L’Academia, 6.000 verbos conxugaos y 300 normes ortográfiques, el primer iguador informáticu de llingua asturiana viéndese a un preciu de 6 euros y corrixe les faltes ortográfiques y léxiques más comunes na escritura, amás d’iguar les pertitentes errates. Na parte técnica, el preséu informáticu funciona baxo plataforma PC col procesador de testos más común, el Word de Microsoft, y ye compatible colos sistemes operativos Windows 98, XP y 2.000 y coles versiones de Word 97, 2.000 y XP. 5 de xunetu, 2004 0 FacebookTwitterPinterestEmail