Educación El grupu de baille San Félix de Candás asoleya una guía sobre’l traxe tradiiconal pa escolinos. by asturnet 11 d'avientu, 2006 El grupu de baille tradicional San Félix de Candás ta acabante asoleyar una guia pa escolinos sobre’l traxe tradicional asturianu. El material didácticu tituláu “Asturies n’otra dómina” amuesa cómo vistíen los asturianos y asturianes ente los sieglos XVIII y XIX. Nel trabayu púnsose procuru na diferente ropa utilizada, amuesando les diferencies ente los trabayadores de la tierra y los de la mar. Nel llibru inxértense delles actividaes didáctiques empobinaes a los escolinos y escolines, asina como’l bon trabayu ilustrtivu de Miriam Suárez Navarro. 11 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá La llectura d’una tesis n’asturianu entama una crisis nel TSXA by asturnet 11 d'avientu, 2006 La solicitú de Faustino Zapico de lleer la so tesis doctoral n’asturianu abrió una crisis dientro del órganu supremu de la Xusticia n’Asturies. Nel añu 2005 Juan Vázquez, rector de la Universidá d’Uviéu, negóse a la inscripción de la tesis del hestoriador Faustino Zapico, porque “nun cabe la igualdá na illegalidá” en referencia a la llingua empleada. Esta situación provocó que Zapico se dirixere a les diferentes instancies xudiciales p’algamar el derechu a poder presentar la so tesis n’asturianu. La sección tercera de la Sala de lo Contenciosu-alministrativu del Tribunal Superior de Xusticia d’Asturies va decidir si les tesis doctorales se pueden lleer n’asturianu, en concretu aquelles non referíes al ámbitu llingüísticu. Dao que si s’almitieron delles tesis doctorales sobre l’asturianu usando la llingua asturiana como vehículu d’espresión. El departamentu d’hestoria de la Universidá d’Uviéu solicitó un informe a la Secretaría Xeneral de la Universidá pa conocer si como l’asturianu nun ye una llingua oficial se podía permitir el so usu nes tesis doctorales. La respuesta de la Secretaría universitaria foi negativa y poro Zapico continuó les aiciones llegales afayadices p’algamar el reconocimientu del so derechu. El ponente de la Sala Tercera del Tribunal Superior de Xusticia d’Asturies Francisco Salto Villén presentó la so inconformidá col votu de la mayoría de los xueces sobre la cuestión planteada por Zapico, ensin que se conoza la orientación d’esa mayoría publicamente. Poro la Sala del TSXA procedió al so cambiu por Jesús Chamorro, una midida d’escepción nel órganu xudicial supremu d’Asturies. Esti cambiu y relevu vendría a amuesar el debate que se ta teniendo ente los diferentes maxistraos asturianos sobre la cuestión llingüística, dao que de la resolución qu’aporten pondríanse en xuegu la validez del artículu cuartu del Estatutu d’Autonomía o la Llei del Asturianu. La decisión adoptada pol Tribunal Superior de Xusticia en casu de ser positiva a Zapico sentaría un precedente xurídicu qu’abriera les puertes a que los y les doctorandes pudieran presentar les sos Tesis doctorales n’asturianu. 11 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá El gaélicu-irlandés sedrá la 21 llingua oficial de la UE by asturnet 11 d'avientu, 2006 La llingua irlandesa convertiráse dende’l 1 de xineru en llingua oficial de la Unión Europea. Dende la entrada d’Irlanda na Comunidá Económica Europea, actualmente Unión Europea, el gaélicu-irlandés figuraba como llingua de la Comunidá, polo que se traduxeron a la mesma dalgunes pieces de la llexislación europea. El 13 de xunu de 2005 el Conseyu d’Europa aprobó la oficialización del irlandés asumiéndola como llingua del funcionariáu y del funcionamientu de la Unión, pa qu’esta aprobación tuviere valir pasaron 5 años de transición nos se formaron y prepararon a los diferentes técnicos llingüísticos afauadizos pa dar cobertura llegal al alcuerdu. Anguaño la Unión Europea reconoz l’usu oficial del alemán, inglés, danés, castellanu, estoniu, finlandés, francés, griegu, húngaru, italianu, letón, lituanu, maltés, holandés, polacu, eslovacu, suecu y checu; asina como les llingües declaraes ofiaciales nel Estáu español. 11 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá Turulles d’alarma by asturnet 7 d'avientu, 2006 La Xunta Xestora del Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu fizo ayeri un comunicáu, coincidiendo cola cellebración de los 28 del referendum d’aprobación de la Constitución española. Nel Comunicáu, qu’Asturnews publica na so sección d’opinión, l’Aconceyamientu de Xuristes denuncien la negación de los derechos llingüísticos n’Asturies. Pal Aconceyamientu “déxase bien claro” mesmo n’Europa como n’España los derechos llingüísticos son “un derechu cimeru y col mesmu valir que cualquier otru” Turulles d’Alarma 7 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá Arxentina cellebró l’Alcuentru y Fiesta Nacional de Colectividaes by asturnet 7 d'avientu, 2006 L’eventu de l’Alcuentru y Fiesta Nacional de Colectividaes cuntó cola participación del gaiteru asturianu Vicente Prado “El Pravianu”. Ente los díes 3 y 12 de payares Arxentina cellbró estos alcuentros nos que se pon de relieve les tradiciones de les comunidaes de migrantes del país americanu. Na edición d’esti añu Asturies tuvo representada por El Pravianu qu’acudió a esta cita convocáu pol Centru Asturianu de Rosario. El Conxuntu de Baille y Gaites “La Santina” del Centru Asturianu de Rosario presentó nel escenariu principal les tradiciones de la cultura asturiana al más d’un millón de persones que neses feches vistaron esti alcuentru intercultural arxentín 7 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá Los asturianos de la emigración celebren actividaes lliteraries y musicales nel mes davientu by asturnet 5 d'avientu, 2006 Los asturianos de la emigración nEuropa celebren davezu actividaes centraes na lliteratura y cultura asturianes y esti mes davientu va tar enllenu dactividaes dende Inglaterra a Alemaña. El pasáu 2 davientu el St Andrews College de Londres, entamó la Segunda Folixa Asturiana, entamada pola ACTA. Nella hebo un recital poéticu a cargu d’Ánxel Nel Álvarez, que fizo una llectura de dellos poemes de cinco de los autores contemporáneos asturianos más importantes : Xuan Bello, Ana Vanessa Gutiérrez, Xuan Carlos Crespos, Humberto González y Pablo Antón Marín Estrada. Darréu, hebo una espicha popular cola actuación de la pareya de gaita y tambor formada por Carlos Uría y María Xosé Rodríguez y pa finar, el grupu de tecnofolc Noname presentará la so segunda maqueta, titulada Noway II. Pasistir a la segunda cita, hemos treslladanos a Alemaña. El 7 davientu va celebrasel Festival Poéticomusical. Sedrá na ciudá de Giessen, onde va facese una Nueche Asturiana na que Firchu Yustas y Juan Bautista Ybáñez van recitar poemes de los autores enantes señalaos. El grupu asturianu de folc lletrónicu Xera ufiertará un conciertu que sirvirá como presentación del so primer discu. La última actividá sedrál día 8 nel Centru Cabraliegu de Bruseles. El grupu Xera, que vendrá de tocar na Nueche Asturiana dAlemaña va actuar pesllando una intensa selmana d’actividaes culturales en Centroeuropa. La cultura asturiana sal de viaxe esti mes davientu. 5 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá Presentóse’l tercer discu del Atles Sonoru d’Asturies by asturnet 5 d'avientu, 2006 El tercer discu del Atles sonoru d’Asturies amuesa la fala de los conceyos de la montaña central asturiana, Ayer, Mieres, Morcín, Riosa y L.lena.El primer de los discos del Atles Sonoru d’Asturies realizóse nos conceyos del sur-occidente y el segundu nos conceyos del centru-oriente del país. El cedé presentáu tien 12 pieces, acompañáu d’un llibru coles trescripciones, semeyes de los entrevistaos, encuestes, mapes y un prólogu onde se da información llingüística y dialectolóxica. Nestos discos l’oyente alcuentra a falantes d’asturianu falando sobre temes bien diversos que van dende les lleendes a la propia vida de la xente. Asina mesmo nestos trabayos de campu amuésase la vitalidá de la llingua asturiana nes diferentes fasteres del país. L’oxetivu del Atles, nes futures ediciones, ye completar tou’l territoriu asturianu, pa lo qu’entovía quedaríen otres tres edciones d’esti Atles Sonoru. Estos trabayos de recoyida oral nun sólo tienen demanda n’Asturies sinon que son pedíos dende bien d’universidaes tanto peninsulares como europees. Les grabaciones procedentes de la Montaña Central d’Asturies, conceyos de L.lena, Riosa, Morcín, Mieres y Ayer, que tienen como rasgos comunes l’usu de la consonante africada palatal sorda (conocida popularmente como che vaqueira) y la metafonía por -u (inflexón producida pola -u final sobre otra vocal que vien primero na mesma pallabra, asina á>é é>í ó>ú; independientemente de qu’el final del plural femenín sía -as nos conceyos de L.lena y Ayer y -es nos de Risoa, Morcín y Mieres. Esti tercer volume del Atles Sonuru de la Llingua recueye una riestra grabaciones procedentes de la Montaña Central d’Asturies. Amás de les particulariedaes llingüístiques señalaes, la riqueza de les narraciones orales qu’hai nel discu estiéndese a otros ámbitos como la etnomusicoloxía, sociollingüística, etnografía, medicina popular, mitoloxía o lliteratura. 5 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá Carlos Madera apuesta pol xenéricu “fala” pa denominar la llingua del Navia-Eo by asturnet 5 d'avientu, 2006 El Director Xeneral de Promoción Cultural y Política llingüística aludió a la falta de conocimientu popular de la denominación “eonaviego”, propuesta dende l’Academia de la Llingua, pa denominar a la modalidá llingüística del estremu occidental del país como fala. El director de Promoción llingüística en declaraciones al diariu El Comercio saludó positivamente la propuesta de l’Academia “porque se ve que ta nuna actitú positiva, non como n’otres ocasiones” sicasí sobre los términos eonaviego o gallego-asturianu, recoyíu na Llei d’Usu y Promoción del Asturianu, dixo que la denominación afayadiza ye la de fala “por ser la qu’usa la xente de la comarca”. Carlos Madera refirióse a qu’el términu propuestu dende l’ALLA podría “trayer más connotaciones peyoratives” dao qu’esta denominación ye utilizada por parte de “grupos estremistes de Galicia” pa definir esta llingua. 5 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá Conflictu llingüísticu ente l’alumnáu de Pedagoxía de la Universidá d´Uviéu. by asturnet 5 d'avientu, 2006 L’asociación cultural N’ast denunció, nun comunicáu de prensa recibíu n’Asturnews, la discriminación de los alumnos de la Facultá de Pedagoxía que queríen emplegar l’asturianu nes orles de fin de carrera. N’ast denuncia que “dellos estudiantes plantegaron la posibilidá de facer les orles n’asturianu o billingües” recibiendo la negativa, a cualquiera de les opciones, como respuesta. Xabel de Cea, presidente de N’ast y estudiante de pedagoxía púnsose en contactu col Colectivu d’Estudiantes de Pedagoxía (Coesped) y col Decanatu de la Facultá pa qu’entamen a trabayar, y posicionase, nesti conflictu. Los estudiantes que quieren tener la so orla n’asturianu plantegaron la posibilidá de buscar otru establecimientu onde se ficieren orles diferente del que tradicionalmente trabaya cola Facultá de Pedagoxía, posibilidá tamién rechazada pola comisión d’estudiantes encargada de facer les orles, aduciendo qu’el sitiu onde se diben facer les orles “nun se diba cambiar y que se podíen facer n’asturianu anque pagando más”. Esta situación provocó que N’ast repartiera un escritu tituláu “Ser asturianu cuesta más” nel que denuncien la situación. 5 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail
Sociedá El Defensor del Pueblo Européu aceptará las reclamaciones en cualesquier llingua oficial del Estáu by asturnet 4 d'avientu, 2006 El Defensor del Pueblu Européu Nikiforos Diamandouros robló’l pasáu 30 de payares un alcuerdu col embaxador español na Unión Europea, Carlos Bastarreche, que va permitir que los ciudadanos de les comunidaes con llingua cooficial puedan presentar les sos reclamaciones a esti órganu de la Unión Europea nos sos idiomes maternos. Esti alcuerdu axústase a les práctiques de la institución europea adoptaes pol Conseyu de Ministros de la UE en xunu de 2005, nes que se recueye’l derechu de la ciudadanía a emplegar, nel marcu de les sos comunicaciones coles instituciones europees, cualesquier de les llingües cooficiales dalcuerdu colo establecío na Constitución española de 1978. El testu prevé que’l Gobiernu español entame un órganu pa facese responsable de les traduciones presentaes nestes llingües. Esti órganu, amás, fadrá la traducción de la respuesta del Defensor del Pueblu Européu a la llingua escoyida polos ciudadanos na so reclamación. L’alcuerdu entamará a tener validez nel intre nel que les autoridaes españoles creen la institución encargada de les traduccones. El Defensor del Pueblu Européu investiga les reclamaciones venceyaes a la mala alministración na aición de les instituciones y órganos de la UE, pero nun pue ocupase de reclamaciones relacionaes coles alministraciones estatales o de les alministraciones de los territorios que componen los Estaos miembro de la Unión Europea. Les reclamaciones a esta institución comunitaria pueden presentales los ciudadanos de la UE o los residentes nel territoriu de la Unión, asina como empreses, asociaciones o otres entidaes con dominiliu na Unión. Defensor del Pueblu Européu 4 d'avientu, 2006 0 FacebookTwitterPinterestEmail