Portada Entrevista de la selmana Miguel R. Monteavaro: “L’enseñu del gallego-asturianu ta meyor que va venti años, pero nun tamos pa tirar voladores”

Miguel R. Monteavaro: “L’enseñu del gallego-asturianu ta meyor que va venti años, pero nun tamos pa tirar voladores”

by asturnet

A entamos d’abril presentábase na Casa Cultura de Navia un nuevu colectivu en defensa de la llingua del Eo-Navia, “Trafego”. Pa conocer los oxetivos d’esta organización y la so visión del momentu que vive la llingua eonaviega, falamos güei, na Entrevista de la Selmana, con ún de los sos miembros, Miguel Rodríguez Monteavaro, qu’amás de miembru d’esta organización ye ún de los escritores más mozos na fala, algamando l’añu pasáu, el premiu Xeira de nacciones curties en gallego-asturianu. Les respuestes trescríbense na llingua del entrevistáu.

-¿Por qué yera necesaria l’apaición d’un colectivu nuevu nel Eo-Navia?

-Era necesario un colectivo novo de xente moza que trabayase pola nosa cultura porque nun había ningún. Hai varias asociacióis que llevan ben anos puxando muito pola llingua y polos asuntos sociales del Navia-Eo y nosoutros vimos a ocupar el furaco nel que debe tar el zume novo occidental. El factor mocedá implica úa visión que pode chegar a úa a nova etapa de concienciación xuvenil y a captar nova militancia entre a xuventú.

-L’asociación nun ta namás centrada nes cuestiones llingüístiques, ¿cuálos son los temes que más esmolecen a quien formen parte de Trafego?

-Principalmente, Trafego quer dar resposta al exilio cultural y identitario que, dende hai ben tempo, xa s’enxartolóu nas coradas del Navia-Eo y, cómo non, tamén nel resto de zonas rurales que, por un xeito ou por outro, quedaron daqué aisladas. Ta claro que nos esmol sobre todo a custión llingüística, pero tamén queremos mirar pol patrimonio material y inmaterial, arqueolóxico, histórico y tradicional del noso occidente.

-Na presentación del colectivu denunciaron la situación actual del gallego-asturianu como “intolerable”, ¿qué papel ta xugando’l Gobiernu d’Asturies na normalización d’esta llingua?

-Ta xugando el mesmo papel que col asturiano: al nun reconocer a oficialidá y al nun axudar como debería na normalización d’estas llinguas, ta permitindo úa perda patrimonial mui grande y, cadaldía, ta aumentando a peligrosidá de desaparición d’estas falas.

-En cuantes a la oficialización de la toponimia, llama l’atención que nuna fastera formada por conceyos con altos graos de vitalidá de la llingua propia, namás cuatro de los dieciocho que la formen oficializaren yá los sos topónimos, ¿a qué cree que se debe?

-Al pouco amor propio que temos. Hai xente del Navia-Eo que, como noutros muitos sitos, nun reconoz que lo sou ten importancia y que pensa qu’a súa cultura namáis é cousa de “paletos” ou “aldeanos”. Menos mal qu’eso vei cambiando pasín a paso. Respecto á toponimia, esta situación ta miyorando pouco a pouco: nestos momentos hai varios conceyos nos que se tán trabayando os informes que garantizan úa non mui tardega oficialización dos topónimos tradicionales; peró, como sempre, hai muito que rascar, porque os llugares que tein aprobada a súa toponimia popular tampouco la usan.

-¿Qué momentu vive l’enseñu de la llingua propia na fastera, hai maestros abondo, tán dándose clases de calidá?

-Ta claro que tamos miyor qu’hai vente anos, peró a situación nun é pra zampar fougos d’artifio nin muito menos. Os maestros y maestras de gallego-asturiano nun contan con úa formación académica propia tan específica como a del resto de docentes y as súas circunstancias llaborales son mui ruías: agora mesmo nun esisten plazas de gallego-asturiano en dalgúas das escolas y na mayoría d’institutos nun s’ofertan esas plazas na ESO nin nel Bachillerato y, inda porriba, tein que tar cubertas profesores interinos que nun poden aspirar a seguir dando a nosa llingua se aproban as oposicióis y pasan a ser funcionarios.

-Y el patrimoniu cultural del Eo-Navia, ¿ta mirándose por él dende les insitituciones?

-Pra contestar esta pergunta namáis vou citar dalgún sito: Museo Etnográfico de Grandas, Serra de Carondio, Carreirega dos Gallegos, trasvase d’Arbón, A Campa de Tormaleo, Salave… Nun vou seguir. As institucióis tán ei, muitas veces, á escontra de todo.

-Ente les sos esmoliciones ta tamién, como yá mos comentaba, la difícil situación de la mocedá, que nun pue echar raigaños na so fastera, ¿qué proponen pa camudar esta situación?

-Propuemos úa chamada al atención. Nosoutros somos novos y tamos intentando fer dalgún cambeo na nosa terra; é a xente moza a que se ten que mover. As manifestacióis y reclamacióis da mocedá son sempre as qu’espeyan cómo vei a sociedá. Penso que xa é hora de deixarse un pouco da mentalidá adolescente pra mirar un daqué pral que temos.

-¿Cuáles van ser les próximes actuaciones de Trafego?

-Queremos fer pola normalización llingüística, sobre todo, nos centro públicos como as escolas dando charlas ou nos centros médicos, ayuntamentos, oficinas de turismo y museos traducindo y propuendo material y actividades que reconozan a nosa llingua. Tamén queremos trabayar xunta as Oficinas de Política Llingüística y axudar a os colectivos sociales y ecoloxistas da zona a lluitar pol patrimonio occidental.

-Falándonos agora como escritor, ¿qué momentu ve pa les lletres n’eonaviegu?

-Tamos vivindo el miyor momento da hestoria en conto a producción y a calidá lliteraria; peró tamos nas mesmas: faltan llectores que llean as obras publicadas y fai falta enseñar a todos qu’el que femos é el mesmo que se ta fendo en inglés, en castellano, en ruso ou cualquer outra llingua, peró cua diferencia de qu’esto é noso y ta feito orixinalmente na nosa llingua.

-En 2007 aprobábense les normes ortográfiques pal gallego-asturianu, ¿tán teniendo bona acoyida ente los usuarios de la zona, los escritores, etc.?

-Tuveron muito búa acoyida. Son as que quixo a xente, son as normas ortográficas cuas qu’os escritores, os llectores y os falantes tein como máis prósimas y cuas que máis s’identifican. Anguano el 95% dos escritores las respetamos y las vemos totalmente viables pra espresar el noso trabayo.

-¿Qué opina de los conflictos llingüísticos qu’apaecen dacuando na prensa ente Galicia y Asturies, cómo se viven na zona?

-Na zona xa tamos cansaos de tanta tollura con todos esos supostos conflictos. Nosoutros sabemos quén somos, cómo somos y cómo falamos y xa nos dá igual que na prensa salia cíclicamente y con tanta importancia daqué asina. El que temos que fer nun é berrar y tirar pedras contra daquén que fai úas declaracióis nun periódco, el qu’hai que fer é lluitar polo noso y trabayar pra que nun se perdan a nosa llingua.

(Semeyes: Tania Cascudo)

Preséntase una nueva asociación pa la defensa del eonaviegu

Tamién te podria gustar