L’Institutu Cervantes, el Llull, el Etxepare y el Consello roblen un alcuerdu de promoción

L’Institutu Cervantes, el Llull, el Etxepare y el Consello roblen un alcuerdu de promoción
28 mayu 09:14 2020 Imprimir

L’Institutu Cervantes, el Llull, el Etxepare y el Consello vienon acabante roblar un alcuerdu de promoción de les cultures y llingües españoles que va suponer delles inversiones de les qu’otra vuelta va quedar Asturies y l’asturianu fuera por nun ser oficial y darréu d’ello nun contar con institución de promoción pública de la llingua.

Nuna sesión telemática al usu, confinaos dende cases y despachos, les cuatro persones que dirixen les instituciones culturales españoles del castellán, el catalán, el gallegu y el vascu roblaron un protocolu de collaboración para promover ya interactuar ente elles.

“L’oxetivu ye arriquecer la cultura y la democracia, y defender el derechu a la identidá”. Con estes palabres, el director del Institutu Cervantes, Luis García Montero, resumió l’espíritu de la xunta al rematar les intervenciones y les entrugues de los periodistes.

Tratase del primer alcuerdu que roblen el Cervantes, el Institut Ramon Llull, el Consello da Cultura Galega y l’Institutu Vascu Etxepare, pa promocionar les cultures de les cuatro llingües y collaborar ente elles. La directora del Institutu Vascu Etxepare, Irene Larraza, sorrayó: “Toos trabayamos na universalización de les nueses llingües y cultures” y recordó que “caminar pel mundu solos nun tien nengún sentíu”, xuna idea que compartió la directora del Institut Ramon Llull, Iolanda Batallé, qu’afirmó: “Queremos establecer llazos pa espublizar la lliteratura catalana a los que falen castellanu, gallegu y vascu”.

La presidenta del Consello da Cultura Galega, Rosario Álvarez, congratulose de que faer públicu y formal esti alcuerdu, “pon de manifiestu la pluralidá española”, y recordó que “nun ye la primer vegada que se collabora a dos, trés o cuatro bandes”. “Les nueses llingües son bienes patrimoniales que tenemos de defender, protexer y poner en valor”, añedió.

Pela so parte, García Montero consideró que “si consiguimos la collaboración y el respetu ente les llingües, vamos defender esta pluralidá”, y quixo destacar, como apuntó Batallé, que ye “un luxu compartir esta mirada de muyer”, cuidao que hai trés directores, y recordó que’l conseyu del Cervantes ta compuestu por trés homes y once muyeres.

Batallé señaló que nun se amar aquello que nun se conoz”, polo que concretó un exemplu sobro estes collaboraciones nes traducciones, cola Feria de Frankfurt nel horizonte, como primer oxetivu de collaboración ente estes instituciones: “Esto ye un gran exemplu por que les llingües maternes dialoguen y respétense”.

Álvarez recordó la importancia de la collaboración del Consello col Institutu Camõye portugués y tamién con Brasil, “onde hai xuna alta emigración gallega”. Y García Montero recordó cómo afectó la decisión de Trump de “solu n’inglés”, y de qué manera l’Institutu Cervantes trabaya nun país tan importante pa los hispanofalantes como ye Estaos Xuníos. Larraza añedió: “Representamos xuna acción contra los totalitarismos escluyentes”.

No que respecta al presupuestu, nun hai una partida especial pa esti alcuerdu, pero’l director Cervantes comprometióse a destinar una parte del presupuestu de cultura de la so institución “a esti diálogu institucional”.

  Categories: