La XDLA reclama doblaxes d’Asterix a la RTPA na apaición de la nueva aventura

La XDLA reclama doblaxes d’Asterix a la RTPA na apaición de la nueva aventura
22 ochobre 13:26 2015 Imprimir

La XDLA atalanta que’l doblaxe “valdría pa visibilizar los alcuerdos parllamentarios sobre l’asturianu y el cumplimientu de los mesmos polos xestores del mediu públicu”.

Nuna nota de prensa asoleyada esti jueves, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) fai alcordanza de qu’hai dos años publicarase Astérix na tierra los pictos, “un álbum que vendió en poques selmanes 2.500 exemplares y que se convirtió nun fenómenu lliterariu dientro de les letras asturianes”. Y nesi tiempu, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana “solicitó a la daquella Dirección Xeneral de Política Llingüística y a RTPA que collaboraren pa facer el doblaxe al nuestru idioma de les películes protagonizaes pol héroe galu, un llabor que diba responder al compromisu de llevar l’asturianu al mayor públicu posible, sobre too a lo más mozo. Güei, dos años más tarde y depués de que la nuestra petición nun la atendiera nenguna de les dos instancies, volvemos solicitar lo mesmo a la Dirección Xeneral de Planificación Llingüística y Normalización y a la RTPA”.

La organización recuerda que les televisiones autonómiques agrupaes na organización FORTA, ente les que ta la TPA, “tienen los derechos d’emisión de les películes d’animación que protagonizó l’héroe galu a lo llargo d’estos años, qu’amás repítenles davezu en feches señalaes, como’l branu y navidá, por mor del so éxitu. Mesmamente, les últimes películes d’Astérix llegaron a estrenase nos cines en vascu y catalán, mentes qu’en Galicia una campaña fecha a comuña ente TVG y la Secretaría Xeral de Política Lingüística permitió la edición en DVD de delles películes infantiles doblaes, ente les que taben dalgunes protagonizaes por esti personaxe tan conocíu del cómic francés”.

Esta solicitú coincide cola publicación d’otros dos álbumes n’asturianu d’Astérix nesti jueves d’chobre, la nueva aventura “El papiro de César” y la torna de la segunda aventura del galo, “La faceta d’Oru”,lo que pala organización civil asturianista “da bona cuenta del so respaldu social- y podría interpretase como’l primer pasu pa visibilizar el cumplimientu del alcuerdu d’investidura ente PSOE y IX, que diz que RTPA tien qu’aumentar los sos conteníos en llingua asturiana, y del mesmu plan de dignificación del asturianu, aprobáu apocayá col consensu d’una parte importante del arcu parllamentariu y que, con unos términos menos esplícitos, vien a dicir lo meso”. Na opinión de la xunta “desdexar una iniciativa asina namás pue entendese como dexar en papel moyao lo pactao, amás de ser una muestra más de los prexuicios del equipu de dirección actual de RTPA y de lo necesario del cambiu: el compromisu mínimu de cumplir cola llexislación tien que ser un motivu sine qua non pa dirixir RTPA, non como hasta ágora”.

Hai que tener en cuenta que la cadena, como emisora pública que ye, “tien la obligación d’atender a les minoríes, protexer a los neños, educar a l’audiencia y promocionar el nuestru idioma, funciones que se cumplen cola emisión d’un productu asina. Sicasí, como ya se señaló nel Informe sobre la necesidá d’una programación infantil en TPA, la nuestra televisión ye la única cadena europea d’una comunidá billingüe que nun emite programación pa los más pequeños na llingua propia, polo qu’actualmente nun ta cumpliendo colos sos mandaos llegales. Too esto a pesar del éxitu y les espectatives que xeneraron esperiencies como’l doblaxe al asturianu de la serie infantil Los Bolechas, que nun tuvo continuidá desque s’emitieron los 26 capítulos de la primer temporada”.

Loading Facebook Comments ...