Portada Entrevista de la selmana José Ramón Morala: “Si se facilita la comunicación y el contactu ente dambos llaos del cordal, tará trabayándose a favor del idioma”

José Ramón Morala: “Si se facilita la comunicación y el contactu ente dambos llaos del cordal, tará trabayándose a favor del idioma”

by asturnet

José Ramón Morala, va ser nomáu mañana Académicu d’Honor de l’ALLA. Esti lleonés ye doctor en Filoloxía Española pola Universidá d’Uviéu y caderalgu de Llingua Española nel Departamentu de Filoloxía Hispánica de la Universidá de Lleón dende l’añu 2000. A lo llargo de la so carrera vien desendolcando un llabor investigador sobre’l dominiu llingüísticu ástur al sur del Cordal y n’especial sobre la so documentación romance medieval. A poques hores del so nomamientu nel Campoamor conocemos el so trabayu y la opinión que tien sobre la situación de la nuesa llingua en Lleón.

-¿Cómo recibe la noticia de convertise n’Académicu d’Honor de l’ALLA?

-Pues col natural amiestu de sorpresa y d’allegría que se da nestos casos. Sorpresa porque nun lo imaxinaba y allegría por coincidir nesta institución con vieyos profesores y compañeros de cursu y con colegues de la mio área de trabayu.

-Vien collaborando cola institución dende los años ochenta, ¿qué espera aportar agora como parte d’ella?

-Teniendo en cuenta que’l nomamientu ye como Académicu d’Honor, una figura que nun implica la participación nel trabayu académicu de les sesiones regulares, lo que puedo dicir ye que voi siguir collaborando como hasta equí vini faciendo, y agora con más motivu, nes actividaes y publicaciones pa les que me requiera l’ALLA.

-Ye’l segundu añu consecutivu nel que l’Academia noma a un miembru lleonés como parte de la institución, ¿paez-y que tán bien representaos los falantes y los investigadores lleoneses del asturianu na ALLA?

-En cualesquier institución colexada siempres ye útil qu’heba distintes perspectives que, a la llarga, puedan resultar arriquecedores. Inclusive nos mesmos estatutos fálase de que tean representaes na ALLA les diverses árees del asturianu. Sicasí, yo nun creo que pueda consideraseme como parte d’una pretendida representación lleonesa na ALLA magar, como ye lóxicu, la mio aportación va xirar alredor des temes que llevo tiempu estudiando y que, en bona midida, tienen que ver cola llingua hestórica utilizada al sur del cordal.

-¿Pue avanzanos daqué de lo que va lleer nel so discursu mañana nel Teatru Campoamor?

-Tal cómo ta entamáu l’actu, nun se trata d’un discursu filolóxicu en sentíu estrictu, sinón a cencielles d’una curtia intervención na que, sicasí, voi faer dalguna referencia a les árees nes que trabayo davezu.

-Una de los temes que más trabayó ye’l de la toponimia lleonesa, ¿en qué estáu se caltienen les formes tradicionales?

-La toponimia foi’l campu nel qu’empecipié anque dempués fui derivando hacia un mayor interés pola llingua de la documentación hestórica que, en Lleón, ye especialmente rica. En cuantes al caltenimientu de la toponimia patrimonial, ye abondo alto na toponimia menor, la que vive y s’utiliza nel ámbitu más llocal. Pa los nomes de poblaciones, bien en dómina más recién, bien fai yá sieglos –según la zona de la que falemos–, la castellanización foi estendiéndose de forma xeneral.

-L’añu pasáu tuvo nel Congresu Ciencia, Llingua y Fronteres, qu’organizaba’l Seminariu de Llingua Asturiana de la Univesidá d’Uviéu, y tuvo falando de la frontera ente l’asturlleonés y el castellán y de cómo la castellanización va retirando hacia l’oeste al asturianu, ¿cuántu tiempu-y queda al asturianu nos territorios lleoneses de siguir asina?

-Nesi congresu lo que trataba d’estudiar yera la razón pola que les llendes llingüístiques, les isogloses, coincidíen a empiezos del sieglu XX nunes determinaes zones. Más que la castellanización moderna, interesábame la castellanización antigua, la que davezu s’asitia na franxa oriental a partir del sieglu XIII o XIV y, sobremanera, buscar les causes hestóriques que nos dexen entender les isogloses hestóriques y, dende ende, entender meyor el mesmu procesu de castellanización.

Tocantes a la entruga final, dexando a un llau la cuestión terminolóxica, plantegar güei l’usu de la llingua hestórica de Lleón como vehículu de comunicación social alternativu al castellán, nun creo que seya factible. Otra cosa bien distinta ye la presencia de grupos que busquen caltener de dalguna manera viva esa presencia, pero, como llingüistes, nun debemos escaecer que les llingües esisten na midida na que son utilizaes polos sos falantes… y eso difícilmente puede regulase por llei.

-El nuevu estatu del lleonés nel Estatutu d’Autonomía de Castiella y Lleón, ¿ye una ferramienta afayadiza pa que l’asturianulleonés nun retroceda?

-L’estatutu de Castiella y Lleón recueye nel artículu 5.2 que “el lleonés va ser oxetu de protección específica per parte de les instituciones pol so particular valor dientro del patrimoniu llingüísticu de la Comunidá. La so protección, usu y promoción van ser oxetu de regulación” pero, pel momentu, ye una declaración d’intenciones que nun se tradució en fechos concretos más allá de dellos congresos y publicaciones como los qu’entamemos na Universidá de Lleón col sofitu del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. La regulación que s’anuncia pa favorecer la so “protección, usu y promoción”, hasta onde yo conozo, nun se desenvolvió y equí ye onde ta la clave de la cuestión, más que na declaración bienintencionada del estatutu.

-¿Qué podría facese en conxuntu dende Asturies y Lleón a favor del idioma?

-Nun lo tengo bien claro en términos prácticos pero yo creo que sedría bien útil recordar que’l Cordal Cantábricu, amás de montes y picos de mal accesu, tamién tien puertos y collaes que faciliten la comunicación a unu y otru llau. Na midida na que se facilite la comunicación y el contactu ente dambos llaos del cordal, tará trabayándose a favor del idioma. Y nun me refiero al planu filolóxicu, onde hai una collaboración fluyida ente los investigadores, sinón a otros niveles de la llingua.

-El so llabor filolóxicu ye bien ampliu, ¿en qué trabaya agora?

-Pues, avezáu a trabayar cola documentación medieval, nos últimos años modernicéme unos sieglos: los proyectos d’investigación nos qu’agora muevo –non yo namás, sinón les persones que formamos l’equipu– centrase n’analizar un tipu específicu de documentos, xeneralmente inéditos, como son les rellaciones de bienes (inventarios, tasaciones, testamentos, etc). Escoyimos los sieglos XVI-XVII como referencia y l’oxetivu principal ye estudiar el léxicu de la vida cotidiana d’esa dómina a lo llargo del mundu hispanoafalante. El trabayu con zones hestóricamente fronterices, como Lleón o Zamora, ufierta tamién datos d’interés sobre’l procesu de castellanización.

Tamién te podria gustar