Portada Entrevista de la selmana Ismael Carmona: “Queremos recuperar el patrimoniu llingüísticu d’Estemadura y restituyilu”

Ismael Carmona: “Queremos recuperar el patrimoniu llingüísticu d’Estemadura y restituyilu”

by asturnet

La variedá estremeña de la nuesa llingua, que vien nomándose castúo o estremeñu, xunto a otros nomes comarcales, vive momentos complicaos no que cinca a la so vitalidá, pero un garapiellu de persones interesaes pol so caltenimientu acaben d’entamar una asociación que quier trabayar pola so recuperación, ye l’Órganu de Siguimientu y Coordinación del Estremeñu y la so Cultura (OSCEC), y Carmona (Badaxoz, 1986) ye’l presidente y ún de los más activos defensores de la variedá del asturianu que se fala n’Estremadura. Charramos con él d’esta asociación y del momentu que vive la reivindicación llingüística nel sur del dominiu llingüísticu asturlleonés.

-Dempués de dellos meses d’alderique saquen alantre l’Órganu de Siguimientu y Coordinación del Estremeñu y la so Cultura, ¿qué funciones tien?

-Les funciones prencipales que tien l’OSCEC son les de recuperar el patrimoniu llingüísticu, cultural y natural d’Estremadura y restituyilu. Les fales d’orixen asturlleonés tán perdiémdose si nun principiamos a facer que la xente les conoza, les deprenda y les fale. De la mesma forma, la cultura tradicional piérdese nos distintos sitios, munches vegaes pol desinterés de la mocedá y por desaniciase la continuación ente xeneraciones. Enantes de llamentanos pola perda d’esta riqueza, ye mester que’l pueblu arrepare en tou eso y namás se puede allegar al pueblu anguaño, non al traviés de trabayos universitarios o una lliteratura popular, sinón poles associaciones culturales. L’OSCEC quier coordinar tou esi movimientu cultural qu’esiste por mor de les asociaciones y asina concenciar a la xente tol nuesu patrimoniu.

-L’OSCEC ta dixebráu en trés “Comissionis”, llingua, lliteratura y cultura, ¿cómo ye la so forma de trabayar?

-L’oxetivu de las Comissionis ye, más que nada, la d’arrepartimos el trabayu. Somos conscientes de que’l llabor nel que tamos metíos ye complicáu abondo, lo primero por ser poquinos a trabayar, y lo segundo por ser un balagar de temes que tenemos qu’investigar y documentar que tomen fomentu. Entamamos agora y cada comisión tien una serie d’oxetivos colos que dir trabayando. La de la llingua ta agora nel estudiu y discutiniu de la ortografía, la comisión de lliteratura ta buscando testos escritos en dalguna variedá estremeña, portuguesa o na fala pa dir teniendo un corpus y la de cultura ta organizando un alcuentru en Botih.a (Cazris) pa xunu.

-¿Qué oxetivos se ponen a mediu y llargu plazu?

-Teniendo en cuenta que tenemos poquinos agora los oxetivos son a curtiu plazu. Amás, nun queremus ponemos metes mui empingorochaes mientres seyamos pocos los que teamos trabayaando. El ritmu l’OSCEC van marcándolu les asamblees xenerales y los conceyos de comisión. Meyor dir a pasu y a pasu y nun desanimamos, que por andando llixeros podemos perder l’enfotu.

-¿Qué texíu asociativu esiste n’Estremadura sofitando la llingua’l país?

-Pues anguaño dengunu o cuasique. Malapenes hai persones que dientro de dalguna asociación ta interesdad por arrecoyer pallabres o espresiones, pues les asociaciones qu’esisten arreparen pocu na parte llingüística y funcionen más en custiones culturales, teniendo presente namás el patrimoniu oral mientres seya musical.

-Dende l’OSCEC, ¿apuesten por un trabayu conxuntu ente toles fasteres del dominiu llingüísticu asturlleonés?

-Eso pa min ta claro. Si queremos que nun mos se desanicie la continuación llingüística nel occidente peninsulal por causa de les llingües mayoritaries ye mester un trabayu bien entanguiláu por tolos grupos precupaos na conservación les llingües modernes asturlleoneses. Namás axuntándomos seremos quien a consiguir reconocimientu per parte del pueblu primeru y de les fuercies polítiques y de l’Alministración dempués. Pero pa eso hai que procurar que l’interés poles llingües hestóriques que tenemos del lleonés nun se seque na boca de los falantes más nuevos, diciéndo-yos que lo que falen los sos güelos y tamén los sos padres, ye una cosa qu’antaño foi la llingua común nel occidente peninsular y que si agora ta na situación que ta en cada sitiu ye precisamente por tar separtaos los falantes tantos sieglos. Que mos lo reconoza la UNESCO o qu’heba polítiques de restitución de les llingües lleoneses nun son midíes abondo mientres el peublu nun quiera deprendelu.

-¿Camienta que podría converxese nuna normativa común, flexible, que permita da-y espaciu a les variedaes llocales?

-Facer una normativa común y sincrónica pa les llingües lleoneses ye anguaño cosa baldía. Los antíguos dialectos lleoneses evolucionaron muncho dende que se dixebraron, mesmo nos territorios más allegaos como son les modernes autonomíes hai munches diferencies lésiques, gramaticales y de pronunciación. El propiu estremeñu conserva una tupa de rasgos arcaicos que nun tán nel lleonés de Zamora o n’asturianu, como ye’l sistema d’oposicionis medievales z/c~ç, b/v y ss/s, la sintasix ye distinta a la del asturianu en munches coses (nosotros nun posponemos los pronomes nin gastamos la forma “-y”) y la morfoloxía ye equí tamién distinta (nun conservamos el neutru de materia, la nuesa conxugación ye distinta, distinguimos ente enunciativos ya impresivos). Esto nun quier dicir que cuando tea too estudiao nun se puedan señalar la gramática común y les coses qu’evolucionanron de forma distinta. A lo meyor podría llegase a una mesma ortografía única con adaptaciones pa cada llingua, ensin desvirtuar denguna d’elles y qu’unu que nun conociera nada del lleonés pueda facilmente venceyar unes llingües con otres. Queda por facer un estudiu sincrónicu fiel del area esturlleonesa p’asina poder analizar les mutaciones diacróniques en cada dialectu.

-¿Son conscientes los estremeños de que cunten con una llingua propia que nun ye’l castellán?

-Hai concencia de que se fala distinto, pero lo que deprendimos nes escueles de munchos maestros ye que falamos mal el castellán. Dende l’OSCEC procuramos desmitificar pensamientos como estos pa que los estremeños entamen a entender que lo que tienen ye una llingua distinta al castellán. Pal casu de los falantes de fala y portugués ye otra cuestión, pero pal que tola vía lleva parllando n’estremeñu ta en creencia de facelo en mal castellán o de ser aldeanu o inorante —mitos que siempres s’estienden ente los falantes de llingües minorizaes pa que dexen de falales—. Anque, hai casos y casos: de forma individual pueden atopase falantes conscientes de lo que falen y amás defensores d’ello. Hailos, en llugares como Garrovillas, Serraílla o Torroh.oncillu hai bona concencia.

-Y dende les instituciones estremeñes, ¿qué nivel d’apoyu tán notando?

-Pues polo pronto dengunu. Dalgunos ayuntamientos enfótense nel falar llocal, pero enxamás van más p’allá. La Universidá tuvo mui a la escontra en cuantes que saquemos la Güiquipeya y vio que l’estremeñu taba puxando. Tampoco-yos importa la variedá llingüística d’Estremadura a los políticos, quien, lo mesmo qu’acontez con munchos estremeños, desconocen que n’Estremadura se falen trés llingües más, a parte del castellán.

-Ye verdá, nel vuesu país hai zones onde se falen variedaes del portugués…

-Asina ye, como yá cité. En tola raya hai puelos que conserven el portugués como pasa en Cedillu, Ḥerrera o la parte d’Olivenza y les sos aldees. N’otros llugares como La Coosera, Abuquerqui o Valéncia d’Alcántara conozse y hasta munches families son d’orixe portugués. Asociaciones como Além Guadiana curien del portugués n’Olivenza. Anque, esisti ciertu interés pol patrimoniu musical d’estos llugares.

-Nel planu personal, vien escribiendo y publicando la so obra en volúmenes y también en revistes d’Asturies y d’Estremadura, ¿sigue alantre cola producción lliteraria?

-Sigo, cuando me vaga y nun m’enviculen otres coses… L’añu pasáu saqué na rede l’últimu poemariu entituláu “Endofísica” que cualesquier pue descargar. De xemes en cuandu escribo perhí dalguna cosina. Na lliteratura procuro nun ser continuu o, cuantu menos, nun enfotame tanto como na cuestión llingüística. Tanto de lliteratura como d’estudios llingüísticus tamos faltos y ye un güecu qu’a pocu y a pocu cuḅrimus, pero veo más nesecidá agora nel estudiu y decumentación del estremeñu. Procuro contribuyir tamién a la lliteratura n’estremeñu tornando testos del llatín y del griegu pal estremeñu. Yá hai testos de Cicerón, Heraclitu o Séneca n’estremeñu, sacaos na rede tamién na colección “Crássicus en estremeñu”.

-¿Qué otros proyectos personales tien en marcha?

-Tengo entamaos unos cuantinos d’ellos. El que más tiempu m’ocupa ye’l “Diccionario extremeño”, que lleva güei cuasi 10.000 entraes. Nél, amás de les definiciones, doi instrucciones fonétiques, principalis variantes, etimoloxía, dalgunos usos sintáticos, irregularidaes morfolóxiques, apendiz con toponimia, antropónimos, raices cultes, raices onomatopéyiques, etc. Al mesmu tiempu ando faciendo una obra de calter dialectal del estremeñu de las Vegas Bah.as de Guadiana (Badaxoz) na que llevo varios años de decumentación lésica y descripciones gramaticales. Tamién toi arrecoyendo tol material sonoro que pueda per toa Estremadura —anguaño to faciendo grabaciones nes Vegas Bah.as y pa Coria—a investigar tolos aspectos tocante a la fonética, morfoloxía y sintasis del estremeñu pa redactar una Gramática. Como toos estos proyectos son tan enguedeyaos y van pa llargo, entre que los saco y non, voi poniendo munches cosines d’eses que trabayo nes bitácores Cúyu pan esgarras? y Las Vegas Bajas.

Páxina del OSCEC

Tamién te podria gustar