Entrevista de la selmana Ismael Carmona: “Queremos recuperar el patrimoniu llingüísticu d’Estemadura y restituyilu” by asturnet 11 d'abril, 2011 written by asturnet 11 d'abril, 2011 46 La variedá estremeña de la nuesa llingua, que vien nomándose castúo o estremeñu, xunto a otros nomes comarcales, vive momentos complicaos no que cinca a la so vitalidá, pero un garapiellu de persones interesaes pol so caltenimientu acaben dentamar una asociación que quier trabayar pola so recuperación, ye lÓrganu de Siguimientu y Coordinación del Estremeñu y la so Cultura (OSCEC), y Carmona (Badaxoz, 1986) yel presidente y ún de los más activos defensores de la variedá del asturianu que se fala nEstremadura. Charramos con él desta asociación y del momentu que vive la reivindicación llingüística nel sur del dominiu llingüísticu asturlleonés. -Dempués de dellos meses dalderique saquen alantre lÓrganu de Siguimientu y Coordinación del Estremeñu y la so Cultura, ¿qué funciones tien? -Les funciones prencipales que tien lOSCEC son les de recuperar el patrimoniu llingüísticu, cultural y natural dEstremadura y restituyilu. Les fales dorixen asturlleonés tán perdiémdose si nun principiamos a facer que la xente les conoza, les deprenda y les fale. De la mesma forma, la cultura tradicional piérdese nos distintos sitios, munches vegaes pol desinterés de la mocedá y por desaniciase la continuación ente xeneraciones. Enantes de llamentanos pola perda desta riqueza, ye mester quel pueblu arrepare en tou eso y namás se puede allegar al pueblu anguaño, non al traviés de trabayos universitarios o una lliteratura popular, sinón poles associaciones culturales. LOSCEC quier coordinar tou esi movimientu cultural quesiste por mor de les asociaciones y asina concenciar a la xente tol nuesu patrimoniu. -LOSCEC ta dixebráu en trés Comissionis, llingua, lliteratura y cultura, ¿cómo ye la so forma de trabayar? -Loxetivu de las Comissionis ye, más que nada, la darrepartimos el trabayu. Somos conscientes de quel llabor nel que tamos metíos ye complicáu abondo, lo primero por ser poquinos a trabayar, y lo segundo por ser un balagar de temes que tenemos quinvestigar y documentar que tomen fomentu. Entamamos agora y cada comisión tien una serie doxetivos colos que dir trabayando. La de la llingua ta agora nel estudiu y discutiniu de la ortografía, la comisión de lliteratura ta buscando testos escritos en dalguna variedá estremeña, portuguesa o na fala pa dir teniendo un corpus y la de cultura ta organizando un alcuentru en Botih.a (Cazris) pa xunu. -¿Qué oxetivos se ponen a mediu y llargu plazu? -Teniendo en cuenta que tenemos poquinos agora los oxetivos son a curtiu plazu. Amás, nun queremus ponemos metes mui empingorochaes mientres seyamos pocos los que teamos trabayaando. El ritmu lOSCEC van marcándolu les asamblees xenerales y los conceyos de comisión. Meyor dir a pasu y a pasu y nun desanimamos, que por andando llixeros podemos perder lenfotu. -¿Qué texíu asociativu esiste nEstremadura sofitando la llingual país? -Pues anguaño dengunu o cuasique. Malapenes hai persones que dientro de dalguna asociación ta interesdad por arrecoyer pallabres o espresiones, pues les asociaciones quesisten arreparen pocu na parte llingüística y funcionen más en custiones culturales, teniendo presente namás el patrimoniu oral mientres seya musical. -Dende lOSCEC, ¿apuesten por un trabayu conxuntu ente toles fasteres del dominiu llingüísticu asturlleonés? -Eso pa min ta claro. Si queremos que nun mos se desanicie la continuación llingüística nel occidente peninsulal por causa de les llingües mayoritaries ye mester un trabayu bien entanguiláu por tolos grupos precupaos na conservación les llingües modernes asturlleoneses. Namás axuntándomos seremos quien a consiguir reconocimientu per parte del pueblu primeru y de les fuercies polítiques y de lAlministración dempués. Pero pa eso hai que procurar que linterés poles llingües hestóriques que tenemos del lleonés nun se seque na boca de los falantes más nuevos, diciéndo-yos que lo que falen los sos güelos y tamén los sos padres, ye una cosa quantaño foi la llingua común nel occidente peninsular y que si agora ta na situación que ta en cada sitiu ye precisamente por tar separtaos los falantes tantos sieglos. Que mos lo reconoza la UNESCO o quheba polítiques de restitución de les llingües lleoneses nun son midíes abondo mientres el peublu nun quiera deprendelu. -¿Camienta que podría converxese nuna normativa común, flexible, que permita da-y espaciu a les variedaes llocales? -Facer una normativa común y sincrónica pa les llingües lleoneses ye anguaño cosa baldía. Los antíguos dialectos lleoneses evolucionaron muncho dende que se dixebraron, mesmo nos territorios más allegaos como son les modernes autonomíes hai munches diferencies lésiques, gramaticales y de pronunciación. El propiu estremeñu conserva una tupa de rasgos arcaicos que nun tán nel lleonés de Zamora o nasturianu, como yel sistema doposicionis medievales z/c~ç, b/v y ss/s, la sintasix ye distinta a la del asturianu en munches coses (nosotros nun posponemos los pronomes nin gastamos la forma -y) y la morfoloxía ye equí tamién distinta (nun conservamos el neutru de materia, la nuesa conxugación ye distinta, distinguimos ente enunciativos ya impresivos). Esto nun quier dicir que cuando tea too estudiao nun se puedan señalar la gramática común y les coses quevolucionanron de forma distinta. A lo meyor podría llegase a una mesma ortografía única con adaptaciones pa cada llingua, ensin desvirtuar denguna delles y quunu que nun conociera nada del lleonés pueda facilmente venceyar unes llingües con otres. Queda por facer un estudiu sincrónicu fiel del area esturlleonesa pasina poder analizar les mutaciones diacróniques en cada dialectu. -¿Son conscientes los estremeños de que cunten con una llingua propia que nun yel castellán? -Hai concencia de que se fala distinto, pero lo que deprendimos nes escueles de munchos maestros ye que falamos mal el castellán. Dende lOSCEC procuramos desmitificar pensamientos como estos pa que los estremeños entamen a entender que lo que tienen ye una llingua distinta al castellán. Pal casu de los falantes de fala y portugués ye otra cuestión, pero pal que tola vía lleva parllando nestremeñu ta en creencia de facelo en mal castellán o de ser aldeanu o inorante mitos que siempres sestienden ente los falantes de llingües minorizaes pa que dexen de falales. Anque, hai casos y casos: de forma individual pueden atopase falantes conscientes de lo que falen y amás defensores dello. Hailos, en llugares como Garrovillas, Serraílla o Torroh.oncillu hai bona concencia. -Y dende les instituciones estremeñes, ¿qué nivel dapoyu tán notando? -Pues polo pronto dengunu. Dalgunos ayuntamientos enfótense nel falar llocal, pero enxamás van más pallá. La Universidá tuvo mui a la escontra en cuantes que saquemos la Güiquipeya y vio que lestremeñu taba puxando. Tampoco-yos importa la variedá llingüística dEstremadura a los políticos, quien, lo mesmo quacontez con munchos estremeños, desconocen que nEstremadura se falen trés llingües más, a parte del castellán. -Ye verdá, nel vuesu país hai zones onde se falen variedaes del portugués -Asina ye, como yá cité. En tola raya hai puelos que conserven el portugués como pasa en Cedillu, Ḥerrera o la parte dOlivenza y les sos aldees. Notros llugares como La Coosera, Abuquerqui o Valéncia dAlcántara conozse y hasta munches families son dorixe portugués. Asociaciones como Além Guadiana curien del portugués nOlivenza. Anque, esisti ciertu interés pol patrimoniu musical destos llugares. -Nel planu personal, vien escribiendo y publicando la so obra en volúmenes y también en revistes dAsturies y dEstremadura, ¿sigue alantre cola producción lliteraria? -Sigo, cuando me vaga y nun menviculen otres coses Lañu pasáu saqué na rede lúltimu poemariu entituláu Endofísica que cualesquier pue descargar. De xemes en cuandu escribo perhí dalguna cosina. Na lliteratura procuro nun ser continuu o, cuantu menos, nun enfotame tanto como na cuestión llingüística. Tanto de lliteratura como destudios llingüísticus tamos faltos y ye un güecu qua pocu y a pocu cuḅrimus, pero veo más nesecidá agora nel estudiu y decumentación del estremeñu. Procuro contribuyir tamién a la lliteratura nestremeñu tornando testos del llatín y del griegu pal estremeñu. Yá hai testos de Cicerón, Heraclitu o Séneca nestremeñu, sacaos na rede tamién na colección Crássicus en estremeñu. -¿Qué otros proyectos personales tien en marcha? -Tengo entamaos unos cuantinos dellos. El que más tiempu mocupa yel Diccionario extremeño, que lleva güei cuasi 10.000 entraes. Nél, amás de les definiciones, doi instrucciones fonétiques, principalis variantes, etimoloxía, dalgunos usos sintáticos, irregularidaes morfolóxiques, apendiz con toponimia, antropónimos, raices cultes, raices onomatopéyiques, etc. Al mesmu tiempu ando faciendo una obra de calter dialectal del estremeñu de las Vegas Bah.as de Guadiana (Badaxoz) na que llevo varios años de decumentación lésica y descripciones gramaticales. Tamién toi arrecoyendo tol material sonoro que pueda per toa Estremadura anguaño to faciendo grabaciones nes Vegas Bah.as y pa Coriaa investigar tolos aspectos tocante a la fonética, morfoloxía y sintasis del estremeñu pa redactar una Gramática. Como toos estos proyectos son tan enguedeyaos y van pa llargo, entre que los saco y non, voi poniendo munches cosines deses que trabayo nes bitácores Cúyu pan esgarras? y Las Vegas Bajas. Páxina del OSCEC 0 FacebookTwitterPinterestEmail Anterior CUPX pide a los medios más atención al traviés dun comunicáu siguiente IDEAS va puxar pola oficilidá na viniente negociación dEstatutu Tamién te podria gustar L’actu institucional del Día de les Lletres va... Berto García: “Escribo porque necesito dexar constancia de... Frías Conde: “Presentar un llibru pa neños y... Xicu Ariza: Nun podemos siguir siendo invisibles, la... Xuanxo Mariño: Si en xunu nun tenemos el... Aldolfo Camilo: Con esti discu quiero amosar les... Pablo Carrera: Ellí onde heba un gaiteru queremos... David Melendi: Les cultures como la nuesa tienen... Andrés Astur Treceño: “Les redes sociales tán valiendo... Roberto González-Quevedo: El sofitu a les llingües minorizaes...