Portada Plástiques Asterix vuelve a falar n’asturianu 21 años depués

Asterix vuelve a falar n’asturianu 21 años depués

by asturnet

Les incógnites y el secretismu entá arrodien l’asoleyamientu previstu pal 24 d’Ochobre de ‘Astérix y los Pictos’,el 35 album del pequeñu galu sobre’l que se peñeraron pocos detalles na presentación que se ficiere la selmana pasada en Paris y na que tuvo presente Uderzo. Nesta nueva aventura, el pequenu galu y los sos amigos van cruciar la Canal del Llurdiu p’ayudar na so llucha contra los romanos al pueblu de los pictos, que’l so nome significa los homes pintaos y habitaben les tierres de l’actual Escocia.

El dibuxante del 35º álbum de les aventures de Astérix el galu, del que la so publicación ta prevista pal 24 d’Ochobre de 2013, va ser Didier Conrad, que recueye los lápices de Frédéric Mébarki, según anunciaron el miércoles los responsables de les Éditions Albert René. El guionista va siguir siendo’l mesmu: Jean-Yves Ferri, collaborador de los estudios Albert-René dende va años y ceador de Retour à la terre, con dibuxos de Larcenet, y De Gaulle à la plage.

La selmana pasada, Uderzo y los nuevos autores revelaron, ensin detallar quién la protagonizará, que nel nuevu álbum un personaxe va vivir “una hestoria d’amor” y que, como yá s’especulara, va haber güisqui, muyeres y faldes escoceses”. La fía de Goscinny, pela so parte, cuntó que ensin l’amistá que xunió al so padre con Uderzo, “les aventures de Astérix nun esistiríen”. “Ye imposible encetar esti trabayu ensin sensibilidá, ensin realcontrar el nuesu propiu prestar de mozos llectores”, añedieron Ferri y Conrad.

Nos últimos meses los nuevos autores, que cuntaron colos conseyos y la supervisión de Uderzo, sí dieren delles pistes: “Ye un viaxe épicu a una tierra llena de tradiciones y hestoria. Ellí van conocer a apavoriantes guerreros y antigües cles de pictos y van afayar el güisqui, les gaites, los oríxenes del muriu d’Adriano y el llar de la bisarma del llagu Ness”, comentó Ferri.

N’España, la editorial Salvat, que vieno publicando tolos álbumes de Astérix, y este mesmu añu rellanzar en gran formatu, tien preparada una tirada del nuevu títulu de 170.000 exemplares en castellán y de 25.000 en catalán. El llibru, que tamién va salir en euskera, gallegu, asturianu, galés, gaélicu y escocés, va llegar a mediu mundu. Ente los distintos países tán Alemaña, Holanda, Inglaterra, Holanda, Portugal, Brasil, Italia, Finlandia, Suecia, Noruega, Polonia, Dinamarca, Hungría. Les aventures de Astérix publicáronse en 111 llingües y vendieron en tol mundu más de 350.000.000 exemplares.

La primer traducción al asturianu d’Asterix fízose allá pel 1992 y foi la edición de “Asterix en Britania” por Alborá Llibros, cuatro años depués de que Editorial Aína espublizara en llingua asturiana dos álbumes de Tintín. Los álbumes del periodista belga foron asoleyaos pola editorial Aína, nel añu 1988: Stock de Cok y La Islla Prieta. L’entamu nun tuvo continuidá.

Tamién te podria gustar