20000 euros pa la torna de llibros n’asturianu a otres llingües

24 agostu 09:01 2010 Imprimir

El BOPA dio anuncia de la resolución de la Conseyería de Cultura y Turismu del Gobiernu d’Asturies pola que se conceden y denieguen sovenciones pal fomentu de la traducción y/o edición n’otres llingües d’obres escrites orixinalmente n’asturianu o en gallego-asturianu. En total, 20.000 euros que van sirvir pa que vean la lluz n’otros idiomes la obra d’autores como Xuan Bello, Esther Prieto, Migue Rojo o Xuan Santori.

Ente les obres sovenciones, la torna al castellanu d’“Advenimientu” d’Adolfo Camilo Díaz, fecha pol propiu autor y espublizada por Libervox. Esta mesma editorial van espublizar tornes d’Ismael González Arias y Miguel Rojo, “El tiempu de Manolo” y “Memories d’un seductor”, respectivamente.

Xuan Santori va espublizar la torna de la “La fábrica de Lluz”, poemariu de so n’asturianu, con Universos. Pintar-Pintar va sacar en llingua catalana “El poema que cayó a la mar” d’Aurelio González Ovies-traducción, “De qué tará fecha la lluna” de Miguel Rojo y en castellanu “Arroz, agua y maíz” de Berta Piñán.

Recibe ayuda “La nieve y otros complementos circunstanciales” de Xuan Bello pola traducción al catalán de Jordi Raventos Barlan y la torna al gallegu de“Güelu Ismail”, d’Esther Prieto Alonso, fecha por Esperanza Mariño.

El testu de la resolución pue descargase

  Categories:
Loading Facebook Comments ...